написала рецензию13 июля 2025 13:57
Оценка книге:
8/10
Колдовской апрельЭлизабет фон Арним

"Колдовской апрель" - это роман, написанный женщиной про женщин и для женщин. Он наполнен чувствами, любовью, интуицией и синхронистичностью. И не то чтобы мужчинам совсем нельзя было читать этот роман, но мне кажется, что женщинам он будет гораздо ближе и понятнее.

Четыре ранее не знавшие друг друга женщины разного возраста и положения в обществе волею судьбы оказываются вместе на отдыхе в Италии, разместившись в старом средневековом замке в местечке Сан-Сальваторе. Четыре абсолютно разные героини: застенчивая и скромная миссис Уилкинс, религиозная миссис Арбатнот, уставшая и циничная мисс Дестер и высокомерная миссис Фишер. У каждой свои ожидания от этого отдыха и свои цели, каждая пройдет через свою трансформацию, а в процессе им придется многое принять в других, пересмотреть в себе, воскресить давно забытые чувства и вновь обрести любовь.

"Колдовской апрель" нельзя назвать классическим любовным романом, но любви в нем очень много. Она, как и ароматы прекрасных итальянских цветов, благоухает с каждой страницы. И это не пошлая любовь, а любовь в наивысшем смысле: любовь к жизни, к миру, к окружающим людям и природе. Сан-Сальваторе становится местом очищения и возрождения для каждой героини. А для меня Сан-Сальваторе оказался напоминанием о чудесах, многогранности жизни и непредсказуемости божественного замысла.

Очень добрый, светлый и чувственный роман. В нем мало действий и событий, но много нежности, тепла и надежды. Читалось легко, но авторский слог приятен и достаточно изыскан, чтобы доставлять удовольствие и не утомлять. "Колдовской апрель" - по-настоящему весенний роман, легкий и воздушный. С ним приятно отдохнуть вечером после рабочего дня или взять с собой в отпуск. Но он не пустой, в нем достаточно идей и смыслов, которые хочется посмаковать и прочувствовать. Идеально сбалансированное творение, на мой взгляд.

#каникулы_2025 (2. Герои книги отдыхают)

написал рецензию13 июля 2025 5:19
Оценка книге:
8/10

Русская литература даёт невиданные возможности для составителей разнообразных сборников и антологий. Количество писателей и различные грани их творчества обеспечивают бесчисленные варианты для комбинаций по тематике и авторскому перечню. Особенно, если составитель потрудится и решится заглянуть, так сказать, в лес чуть подальше, чем первые, самые высокие и гордые деревья. Составитель антологии «Странно и наоборот» Виталий Тимофеевич Бабенко это сделал, и тем самым дал читателю шансы познакомиться с красотами российской беллетристики первой половины XIX века, которые грех упускать.

Антология позволяет найти как неожиданные крупицы наследия подлинно выдающихся писателей, составляющего не только русское, но и лучшее из мирового достояния, так и менее прославленные имена, чьё дарование нынче незаслуженно обойдено вниманием публики и издателей. Подзаголовок книги определяет её содержимое, как «таинственную прозу». Составитель не очень хотел, чтобы звучало слово «мистика», потому что, с его точки зрения, оно обозначает совсем другое, нежели романтические, может быть, основанные на тайне и суевериях тексты, включённые в антологию.

Как бы то ни было, пугающие истории в ней на любой вкус. И в форме сказок, и в виде баек, и мрачных, угнетающих рассказов, и легенд о далёких временах и странах, и иронического гротеска с фантасмагорией. Они очень различаются по объёму и настроению, а размещены в оглавлении по возрасту писателя на момент создания произведения от молодости к зрелости. Какая нетривиальная компоновка!

Очень интересно рассматривать тексты великих. Например, коротенький «Гробовщик» Александра Сергеевича Пушкина написан восхитительно уверенной рукой. Несмотря на тему, гладенький как огурчик; внутренней иронией и подтруниванием напоминает «Метель». Михаил Юрьевич Лермонтов представлен недописанной повестью <Штосс> о попытке не очень успешной противостоять силам рока в пасмурной и тяжёлой атмосфере Санкт-Петербурга. Николай Васильевич Гоголь, оказывается, практиковал сожжение рукописей ещё в молодости, и уничтожил два своих романа, от одного из которых сохранилась глава «Кровавый бандурист», читая которую мороз по коже дерёт, настолько она страшная.

Для людей, по-настоящему интересующихся русской литературой, вряд ли антология станет источником каких-то новых имён. Все писатели в своё время были известны. Но для таких верхоглядов, как я, «Странно и наоборот» содержит много открытий, а также позволяет возобновить знакомство с авторами, которых я читал когда-то давно. Все произведения отличает великолепное профессиональное и артистическое мастерство.

Тем не менее, ещё одно отмечу отдельно. Это «Путевые записки зайца» малороссийского писателя из Полтавской губернии Евгения Павловича Гребёнки (автора слов романса «Очи чёрные»), жившего и работавшего в Санкт-Петербурге. В нём, во-первых, есть потрясающий дед, сочиняющий для своего внука приключенческую историю, а, во-вторых, путешествие зайца по лесам и полям блещет всем спектром иронии: классической, постиронией, метаиронией, антиронией и т.д. Доказательство, что многое, кажущееся завоеванием сегодняшнего дня, уже было. Я загорелся желанием познакомиться с библиографией Гребёнки, да вот только его книги чёрта с два (простите, тема антологии такая) найдёшь!

написала рецензию12 июля 2025 10:34
Оценка книге:
4/10
Жених на выбор Наталья Жарова

Не ждала от этой книги ничего сверхъестественного, только простую, легкую, романтичную историю, но всё оказалось слишком простым. Сюжет предсказуем, диалоги наивные, герои плоские, словно вышли из школьного сочинения на тему «каким должен быть жених».

Иногда я читаю такие книги ради лёгкости, чтобы разгрузить голову и отдохнуть. Но здесь не получилось даже расслабиться, слишком всё картонное, предсказуемое. Вроде бы любовь и романтика, но без эмоций, без химии между героями. Ни драмы, ни глубины, ни интриги, просто череда событий, которые должны быть увлекательными, но не являются таковыми.

Наверное, у книги есть своя аудитория, те, кто любит совсем беззаботные, сказочные, легкие и наивные истории про попаданок. Но мне было откровенно скучно. Порой фанфики значительно интереснее и качественнее. Поэтому #прочитал_и_забыл.

написала рецензию12 июля 2025 2:21
Оценка книге:
8/10
Остров наканунеУмберто Эко

Сначала большущее отступление.
Эта книга есть у меня в домашней библиотеке на итальянском. Начав читать и в первой же главе наткнувшись на кучу незнакомых слов, обозначавших корабельные снасти и прочие технические детали, я решила облегчить себе жизнь, и скачала перевод Елены Костюкович, чтобы не лазить за каждым странным термином в словарь. И что же? Предпочла словарь. При всем уважении к переводчице, читать эту главу на русском я не смогла. Смысл, конечно, остался тем же, но перевод мне показался каким-то тяжеловесным и перегруженным. Окей, сам Умберто Эко в советах переводчикам давал указания, как приблизить текст к эпохе 17-го века, как обращаться с цитатами и трудными местами. Но проза Эко не выглядит такой неповоротливой, каким вышел перевод у Костюкович. К тому же многие используемые переводчицей устаревшие слова кажутся вообще псевдоархаикой, сочиненной ей самой. Но самый большой вопрос у меня - зачем было заменять слова даже не синонимами, а другими по значению? Взять хоть самую первую фразу романа. Вот как она звучит у Эко (почти подстрочник): «И все же преисполняюсь гордостью за мою униженность, и поскольку к подобной привилегии я приговорен, почти упиваюсь своим презренным спасением. Думаю, на людской памяти я единственное человеческое существо, выброшенное кораблекрушением на необитаемый корабль». У Елены Костюкович эта фраза выглядит так: «Тщеславлюсь униженностью, и будучи к подобному прославлению предназначен, почти что обожаю свое ужасное избавление; думаю, из человеческого рода я единственный выброшен кораблекрушением на необитаемый корабль». Можно спорить о нюансах слов «тщеславиться» и «преисполняться гордостью», но откуда она берет «к подобному прославлению предназначен», когда у писателя четко «приговорен к привилегии»? Зачем вот эта отсебятина? И зачем именно в этом случае упрощать фразу, выбрасывая из нее слова, когда это отрывок из письма главного героя, который как раз изъясняется довольно витиевато? А вот когда повествует вполне современный «голос за кадром», переводчица наоборот лепит все эти свои словесные окаменелости. И такого по тексту много - я отдельные понравившиеся мне кусочки потом искала в переводе, и ни один меня не устроил. Так что перевод я убрала подальше, и читала в оригинале. Справедливости ради надо сказать, что для каждого человека одна и та же книга звучит по-разному, так что, возможно, Елена Костюкович изложила свою интерпретацию «Острова накануне», и в любом случае я отдаю должное огромному труду по переводу таких сложных текстов, как у Умберто Эко. Но все же лучше читать книги на языке оригинала, если есть такая возможность, это уж точно.

Теперь о самом романе.
Роберто де ла Грив, как уже понятно из первой фразы романа, терпит кораблекрушение, и после долгого мотания по волнам на доске, его прибивает к одинокому кораблю. Корабль пуст, хотя на нем обнаруживается приличный запас питья и провианта, и заякорен он неподалеку от острова, добраться до которого у Роберто нет никакой возможности. Не очень ясно, куда подевалась команда, и вообще на корабле происходят кое-какие странности.

Будучи фактически пленником корабля, Роберто занимается тем, что пишет письма своей Даме сердца, и параллельно рассказывает о прошлом. Что хочу сказать. Первый слой романа, то есть собственно история при(зло)ключений Роберто, мне очень понравилась. Много действия, исторических отсылок, психологии, философии, юмора, причем все это вписано в антураж 17-го века, и атмосфера той эпохи прекрасно ощущается. Эко, естественно, не был бы Умберто Эко, если бы не создал множество других пластов в романе, которые способны разглядеть и оценить только люди в теме. Сам он категорически был против всяких сносок и пояснений, и в итальянском варианте роман именно такой. Елена Костюкович в предисловии все же пояснила многие вещи. Например, каждая глава названа по имени реальных работ 17-го века, и соответственно в тексте множество явных и завуалированных цитат из этих и многих других произведений. Все эти трактаты эпохи Ришелье мне ни о чем не говорили, поэтому я и не пыталась ничего отыскивать между строк, смирившись со своей посредственной интеллектуальной базой. Но все же тихонько порадовалась тому, что две точные цитаты я таки заметила - одну из «Трех мушкетеров», а другую из «Мартина Идена». И может быть еще один намек на «Упражнения в стиле», хотя это не точно. Вообще аллюзий на многие романы здесь хватает. Из самого очевидного - «Робинзон Крузо», конечно же. Кое-что напоминало о «Графе Монте-Кристо», «Сирано де Бержераке» и других.

Очень-очень понравились психологические игры Роберто с его альтер-эго Феррантом, религиозные диспуты и псевдонаучные теории, которые замечательно встроились в контекст эпохи географических открытий и отразили эволюцию научной мысли в попытке найти ответы на вечные вопросы. Отличный роман, увлекательный, умный, впрочем, как всегда у Умберто Эко.

#каникулы_2025 (3)

написала рецензию11 июля 2025 20:45
Оценка книге:
7/10

«Холостяк» на минималках с другой галактикой и развратом

Девушка с Земли, Атанасия, становится участницей межгалактического шоу про любовь, где ей предстоит познакомиться с холостяками и выиграть.

Первая часть цикла мне нравилась. Неспешное повествование, знакомство с героиней. Все очень походило на любимый в юношестве «Отбор» К. Касс. По прибытии Атанасии на другую появляются небольшие вопросики. Автором завуалировано проводится аналогия с известным «Холостяком», но именно эти нюансы в книге никак не описываются и не объясняются, от чего появляется ощущение недосказанности. Потом я уже понимаю почему. Ведь основной фокус смещается.

В этой части появляются мини-развратные сцены, но как только я собиралась закатить глаза, все быстренько переводилось в другое направление. И меня это очень даже устраивало поначалу, ибо я не любитель подобного в книгах.

«Система: Эксперимент» интригует, цепляет и заканчивается в самом интересном разгаре, поэтому берем следующую.

Вторая же часть мне показалась намного слабее, ибо уже совсем мало места отдано всему проекту, а большая часть сюжета крутится на любовных вожделениях, переживаниях и развратных сценах.

А уже после середины третьей книги появилась информация о способе отбора участниц с Земли для конкурса. Та самая загадка и основная, казалось бы, идея книги. Ибо до этого момента все скатывалось просто в постельные сцены, флирт со всеми участниками, разврат и мысли о мужчинах, что начинало наскучивать и навевало мысли о цели всего этого.

И вроде бы все стало правдиво, но усиление «самый» - у меня не укладывалось. Просто «сломленные» да, возможно, но без перебора, ибо часть участниц, и в том числе главная героиня Атанасия, не такие. Да, кто-то неопытен, кто-то с разбитым сердцем, у кого-то семейные трудности, но-но..

«Стало ясно: любовь — это хрупкая связь, которую невозможно удержать силой. Это не просто пуга́ло, это подталкивало к переменам, к стремлению стать тем, кто заслуживал ее любви по-настоящему.»

«Система: Искупление» однозначно лучше второй части, ибо фокус перемещается с вожделений героев на какие-то более серьезные проблемы, но в то же время все так мало объясняется, что мне не нравится.
Скупость, постоянные перепрыгивания с одной ситуации на другую, событие в моменте показывают, а его последствия - нет.
Финал оказался неожиданным, но как будто ожидаемым. Противоречивым.

Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт