Уильям Батлер Йейтс

13 июня 1865 г.
Сэндимаунт, Ирландия
28 января 1939 г.

Биография писателя

Уильям Батлер Йейтс — ирландский англоязычный поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года.

Первый сборник его стихов: «Странствия Ойсина» («The Wanderings of Oisin») вышел в 1889 г. В том же году вышла его книга по фольклору Ирландии: «Волшебные и народные сказки», с примечаниями, составленными Йейтсом на основании собственных его исследований в западной Ирландии.

Ранние произведения Йейтса проникнуты мотивами кельтского фольклора и характеризуются неоромантическим стилем, заметно влияние оккультизма (с 1890-х годов Йейтс состоял в герметическом ордене "Золотая Заря"). Ряд произведений (например, пьеса «Кэтлин, дочь Холиэна») не чужды политически-национальной тенденции. Одно из самых знаменитых стихотворений Йейтса «Пасха 1916 года» посвящено Пасхальному восстанию, с рядом казнённых или изгнанных руководителей которого Йейтс был связан лично, и сопровождается рефреном: «Родилась ужасная красота» (A terrible beauty is born). Один из центральных мотивов его лирики — трагическая любовь к Мод Гонн, ирландской революционерке.

После Первой мировой войны и гражданской войны в Ирландии Йейтс меняет поэтику; в его поздней лирике — трагические историософские и культурные образы, стилистика заметно усложняется.

В 1923 году Йейтс был награжден Нобелевской премией по литературе. Свою философию Йейтс изложил в книге "Видения", которая увидела свет в 1925 году. Эту работу он посвятил Вестиджии (магическое имя Мойны Мазерс): "Возможно, эта книга была написана потому, что многие молодые люди, Вы и я в их числе, встретились почти сорок лет назад в Лондоне и в Париже, чтобы обсуждать мистическую философию".
Он продолжал писать до своей смерти 28 января 1939 года. Умер поэт в приморском местечке Рокбрюн на юге Франции. Его тело было перевезено в Слайго в 1948 году и похоронено в деревне Драмклифф на протестантском кладбище, где его собственная эпитафия гласит:
Холодным взглядом взирай
На жизнь, на смерть.
Всадник, проезжай!

Лучшие книги автора

Показать все книги



Похожие авторы:

Цитаты из книг автора

Антология новой английской поэзии
<p>Я верен был тебе. По-своему, Кинара!</p>
Эрнест Даусон (перевод Е.Полонской)
Добавил: don_Passoa
Кельтские сумерки
<p>Есть вещи, которых лучше долго в себе не носить, вещи, для которых лучше простых, голых слов оправы и не придумаешь.</p>
Добавила: TasselkhofNeposeda
Кельтские сумерки
<p>У слепых есть свой особый способ видеть мир, и у них есть власть знать больше и больше чувствовать, больше делать и о большем догадываться, чем у нас, у зрячих, им дан особый склад ума и особенная мудрость.</p>
Добавила: TasselkhofNeposeda
Кельтские сумерки
<p>Ад выдумали попы, чтобы люди вели себя хорошо; а духам, согласно твердому ее убеждению, никто бы не позволил «слоняться по земле без дела», как бы им того ни хотелось; «но фэйри есть, и эльфы есть, и водяные лошади, и падшие ангелы».</p>
Добавила: TasselkhofNeposeda

Последние рецензии на книги автора

Все рецензии


написала рецензию2 июля 2024 11:39
Горшок с похлебкойУильям Батлер Йейтс

Для меня вроде как совсем не новость, что в преданиях, мифах, сказках разных народов встречаются схожие сюжеты. И все равно я была удивлена, обнаружив, что « Горшок с похлебкой» - это вариант знакомой с детства «Каши из топора», только вместо топора камень, а вместо хитрого солдата, не менее хитрый бродяга. И там, и там поучительная история о наказании за скупость и жадность. Только вот, если присмотреться, то выяснится, что «Горшок с похлебкой» посерьезнее будет. Это явно история для взрослых, в которой нашлось место, например, и теме религиозного раскола в Ирландии. Бродяга вскользь произносит фразу, что у католиков–то похлебка из волшебного камня почернеет. И еще, что касается религии при том месте, которое занимала вера в бога в то время у людей, пожалеть еды священнику, желая его накормить только «мясным духом на кончике ножа», это большой грех, такой же, как вера в обитателей Сида. Бродяга свое хитрое дело делал, пока Сибби развесила уши и слушала про волшебного старичка. Это я к тому, что героиня у Йейтса была наказана не только за скупость, как мне показалось. Кроме того, эта небольшая пьеса с психологической точки зрения достаточно убедительная. Плети женщине, что ей приятно слышать, и она твоя. Сибби «растаяла» от рассказов о том, какая она была завидная невеста по молодости. А насколько эти рассказы соответствуют действительности, не так важно. Нашлось в пьесе место и мужской солидарности. Джон прекрасно понимал, что происходит, но молчал. Можно сказать, что бродяга отомстил и за него. Сибби и для мужа поблажек не делала, ему приходилось окорок втихаря подъедать.
Скупость, жадность, суеверия, нечуткость к ближнему – зло, которое непременно будет наказано. К Сибби возмездие пришло в лице бродяги.

написала рецензию5 ноября 2019 11:11
Оценка книге:
10/10
ПьесыУильям Батлер Йейтс

Из сборника прочитала только одну пьесу "Горшок с похлебкой", на нее и будет рецензия.

Умом надо выделяться, умом!

Наверное в каждой стране есть свой скупердяй и свой хитрец, который приготовит суп, кашу, похлебку из топора или камня.

Вот в данном произведении у нас ирландско-английский вариант всего происходящего да еще и для сцены написанный.

Довольно забавно читать как люди ведутся на красивые слова. С одной стороны вроде бы надо похвалить изворотливого бродягу. И посмеяться над жадной и недалекой женщиной, которая поверила в волшебство, которое ни на чем не основано. Но мне бы хотелось остановить все же свой взор на третьем персонаже этой пьесы. На наблюдателе всего происходящего. На Джоне (муже Сибби, насколько я могу судить по пьесе), у которого первоначально глаза округлились, а потом похоже в хитрый прищур превратились. Именно благодаря ему пьеса и ожила, потому что без наблюдателя нет вывода. И главное нет воплощений наших эмоций.
Ну вот, например:

"БРОДЯГА: ... Одолжи-ка мне шкурку помешать похлебку... (Он берет окорок и кладет его в горшок.)
ДЖОН: Ой! Окорок!
БРОДЯГА: Я сказал не окорок, а кролик.
СИББИ: Придержи язык, Джон, если тебя глухота одолела."

Или вот конец пьесы, когда мы уже на эмоциональной грани:

"БРОДЯГА: ... Я возьму лишь маленький кусочек на ужин, вряд ли мне успеть в Таббер до ночи. (Он берет цыпленка) Да не пожалейте для меня капельку виски, ведь вы теперь сколько угодно можете его наварить. (Берет бутылку.)
ДЖОН: Ты заслужил ее, вправду заслужил. Ума тебе не занимать. И не забывай о кролике!
БРОДЯГА: Здесь он! (Хлопает себя по карману и уходит. Джон следует за ним.)
...
СИББИ: Где ты был?
ДЖОН: Проводил его и пожал ему руку. Очень умный человек."

Ну разве вы сами этого бы не сделали, если бы наблюдали, как вашу кряжистую жену разводят, как маленького ребенка? А если бы сидели в зале и наблюдали все представление, разве вам тоже не захотелось пожать руку такому выдумщику, который смог себя накормить и собой восхитить? Вот Джон и является тем персонажем, который реагирует подобно зрителям, передает их эмоции. И это замечательно и прекрасно, потому что должен быть наблюдатель, контрольная точка, на которой ты отдыхаешь и которая транслирует твои, читателя/зрителя эмоции, с кем ты бы мог задружиться на согласии с происходящим и отношением к нему)

Так что когда будете читать, обратите внимание на этого персонажа, он вам понравится даже больше бродяги-хитреца. И вот удивительно именно то, что саму историю мы знаем вдоль и поперек с детства, но всего один персонаж оживил историю и она своей предсказуемостью не вогнала в скуку. Можно сделать вывод, что не зря автор получил нобелевку, он умел рассказывать истории)

написала рецензию16 апреля 2016 19:54
Оценка книге:
6/10

Впервые эта антология вышла в 1937 году, что уже само по себе было чудом. И еще она была «настольной книгой молодого Бродского». Всего этого я не знала, когда бралась за сборник, но потом вспомнила, что вроде бы встречала в одном из интервью Бродского упоминание о какой-то антологии, бывшей тем более ценной, что тогда вообще было сложно достать подобные переводы. Мне нравятся более ранние англичане вроде Джона Донна и Томаса Кэрью, и я надеялась, что «Антология новой английской литературы» заинтересует новыми именами.

Результат оказался скромный, хотя сборник очень толковый и показательный. Расположение поэтов по дате рождения позволяет увидеть те изменения, которые происходили с английской поэзией на протяжении столетия. Картинки пасторальной Англии сменяются грязью окопов. Вместо птичьих трелей слышится грохот станков. Сладостный воздух цветущих лугов вытесняется гарью заводских труб и страшным запахом крови и смерти. Вместо безмятежной золотоволосой нимфы глядит на нас бледная, чахоточная фабричная девушка. Закончилось время беззаботных младенческих игр на лоне природы, свое берут город, прогресс и война.

Идиллическая старая Англия не показалась мне близкой. Столько красивого в каждой строчке, что стихотворение преращается в бессмысленный ком. Иногда только отзовется маленьким откровением какая-нибудь фраза вроде «жасмин, весь в звездах…», как в стихотворении Джорджа Мередита «Любовь в долине», или очаруешься волшебством, как в «Базаре гномов» Кристины Россетти.

Осторожный интерес вызвал у меня Джерард Мэнли Хопкинс, в стихах которого есть что-то визионерское, уитменовское, и интерес чуть более явный – Томас Элиот, имя которого я много раз слышала в очень положительном ключе, но никогда толком не читала.

Прекрасен оказался Киплинг, удивительно сочетающий восточную тонкость и западную конкретность, повествовательность. «Галерный раб» и особенно понравившаяся мне «Мэри Глостер» - настоящие шедевры.

Джон Мейзфилд очень ярко пишет о море, которое не ласка и отдых, но которое тяжелый труд, изнуряющий шторм, едкий запах соли и рыбы. И еще никто лучше него не написал о том, как уютная английская пастораль сменилась бессмысленным ужасом войны («Август 1914 года»). Разве что Луис Макнис, шестью строчками стихотворения «Большие ожидания» выразивший всю трагедию потерянного поколения.

Еще раз прочитала Одена. Поняла, что все-таки люблю его «Судьба темна и глубже впадин моря…» и «Что пользы поднимать этот крик?».

Спасибо «Антологии…» за непрерывность поэтического столетия, но я все-таки вернусь к Шекспиру и Донну.

@don_passoa25 февраля 2018 10:39

Не устаю рекомендовать ридлянам радиопьесу Макниса "Темная башня" (успешно переведена на русский и издана в сборнике британских радиопьес под тем же названием). А от его шести строчек я ожидал (после ваших слов) чего-то большего.

Ответить
написала рецензию29 сентября 2014 13:45
Оценка книге:
7/10
Кельтские сумеркиУильям Батлер Йейтс

Тем, кто интересуется мифологией Ирландии книга понравится точно, но хотелось бы предупредить о некоторых особенностях:
1. Книга написана довольно путано, возможно это особенности перевода, но в повествование ведется на мой взгляд очень сумбурно.
2. Это именно рассказы людей, о том, что произошло с ними или с их знакомыми, т.е. если хотите почитать о каких-то конкретных фэйри, узнать подробнее о бестиарии Ирландии, то вам скорее стоит прочитать "Энциклопедия сверхъестественных существ". Там будут вам келпи, боггарты, красные колпаки и многие многие другие, но не только ирландские.
3. Довольно много отсылок к мифологии, хоть и даются довольно подробные пояснения в сносках, но чтобы было более комфортно для понимания, лучше ознакомиться с ключевыми фигурами ирландского эпоса заранее.
Возможно я придираюсь:) Но так как я ожидала от этой книги немного другое, хотелось бы предупредить и других потенциальных читателей.
В любом случае книгу читать интересно, она позволяет погрузиться во времена людей, верящих в сказочный народ, воспринимающих этих существ как нечто обыденное и само собой разумеющееся. На мой взгляд этой сказочности в современном мире не хватает, да и не стыкуются фейри с видом крупных городов, при всем желании тяжело представить, что среди этих конструкций из стали и бетона может жить брауни или в облагороженном пруду с резным мостиком плавать мерроу.

написала рецензию23 сентября 2014 21:55
Оценка книге:
10/10
Кельтские сумеркиУильям Батлер Йейтс

Привлекло то,что с Уильямом Батлером Йейтсом, как поэтом, я знакома давно, а вот, увидев на полке в магазине "Кельтские сумерки", я удивилась и сразу решила прочитать их.

Это безумно интересная книга о различных преданиях, верованиях и мифах Ирландии. Вместе с автором Вы посетите нескольких пожилых людей, которые в отдельных рассказах поведают Вам о местных призраках, обитающих практически повсюду, о кусте, в котором засел покойник, о фейри (феях) и других сидах (маленьком народце), которые проказничают, путая его и вредя человеку, а то и помогают. Увидите людей-духовидцев, познакомитесь со стихотворным и песенным творчеством ирландцев. Вам предоставится возможность усмотреть много забавного и наивного в суеверных жителях и их нравах, но также многое из того, что необъяснимо близко каждому человеку, желающему верить в то, что нечто сверхъестественное (в хорошем смысле) существует.

Атмосфера абсолютно гармоничного описания мифологии, быта и природы. Советую прочитать всем в качестве отдохновения от города и суеты.

Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.

На странице представлена биография автора Уильям Батлер Йейтс, который родился 13.06.1865 в Сэндимаунт, Ирландия. Также можно узнать интересные факты из жизни, увлечения. Здесь вы можете ознакомиться со всеми книгами автора, прочитать рецензии и выписать известные цитаты из книг автора Уильям Батлер Йейтс. А также обсудить понравившиеся произведения с другими читателями и поставить свою оценку книгам автора Уильям Батлер Йейтс. Стоит отметить, наиболее популярными книгами автора являются - Винтовая лестница, Пьесы, Плавание в Византию. Жизнь любого деятеля искусства и литературы всегда наполнена яркими событиями, известными личностями и местами - исключением не является и Уильям Батлер Йейтс.

Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт