#Муз1_3курс
#Бойцовский_клуб 2
3. Книга автора, который пишет не под своим именем (наст. имя Максимо Прадера)
По контрасту с предыдущей книгой язык (или перевод) тяжеловат. Не до такой степени, что быстро устаёшь, но дополнительное напряжение ощущается, пока движешься по фразе и следишь за связками между словами, много причастий, деепричастий, союзов. В одном предложении может собраться примерно такой винегрет: «Услышав это оскорбительное выражение, которое приезжие обычно употребляли в отношении уроженцев Ниццы, поскольку самым известным блюдом местной кухни был омлет со свеклой, Каффарелли приложил палец к губам, призывая служку к молчанию.» 2 деепричастия, 2 подчиненных предложения. На четвёртой главе адаптируешься и увлекаешься сюжетом.
История скрипки или скрипок напомнила Я исповедуюсь Жуаме Кабре. Чувствуется любовь автора к музыке, к её истории, великим композиторам и виртуозным исполнителям. Можно сказать Максимо Прадера - испанский Вололазкин, только тот изучал древнерусскую литературу и стал писать современную прозу, а Максимо изучает творчество Бетховена. Мне нравится в этих писателях научная основательность, чувствуешь, что он крепко стоит на фундаменте точных знаний. Тем не менее не могу исключить, что привычка автора давать подробный исторический комментарии при упоминании любого музыкального произведения может иным читателям показаться перебором. Для меня это было занимательно. Эдакий детектив с постоянными энциклопедическими экскурсами. В какой-то момент поймала себя на мысли: "Да какая разница, кто убийца... Главное - узнать все про Паганини, его скрипку и понять, как немцы оказались в Поволжье."
Приятен процесс затягивания читателя в расследование. Все выглядит и звучит классически. Не знаю, что такое в моем понимании классический детектив, наверно, что-то собирательное, но обязательно атмосферное, погружающее, когда читатель чувствует свою сопричастность к расследованию. В этой книге все это есть.
Однако не без шероховатостей.
Обидные повторы:
Возможно, вина переводчика. Речь идёт о духах, которые любила жена полицейского, - комментарий по поводу их аромата идентичен в двух местах книги. Возможно, это сделано в расчете на невнимательных читателей, которые не запоминают детали. Но даже если так, то второе упоминание могло быть сделано менее топорно, более изящно.
1. Инспектор вспомнил, сколько раз они с женой выпивали здесь по бокалу вина перед ужином в одном из мексиканских ресторанов, которых в этом районе было великое множество и которые так нравились им обоим, и почти ощутил аромат — смесь свежих цветов и цитрусовых — духов Шанель «Кристалл», какими обычно пользовалась жена.»
2. «Она не была такой нарядной, как в первый день, но его сразу же покорил тонкий аромат духов «Кристалл», исходивший от нее. Эти духи Шанель любила его жена.»
Два героя с разницей в несколько глав - «ее восприимчивость к экстрасенсорным стимулам с заходом солнца обостряется», а его «феноменальное чувство обоняния просыпается после заката» - зачем так делать?
Другие два героя в стрессовой ситуации обмочили штаны - дело не в том, что героям запрещено иметь одинаковую реакцию, и не в том, что в жизни такого не бывает, - наоборот, конечно, бывает, но не все, что в жизни бывает должно оказаться на страницах книги, туда отбирается то, что произведёт впечатление на читателя, а тут хотелось бы разнообразия приемов.
Несуразности и нестыковки:
Зонтик, гонимый ветром, протыкает глаз человеку; собака, свалив человека, летит дальше кубарём.
Герою не нравится дом, который хочет купить жена, из-за жуткого запаха, и вдруг - «Лили пришлось выбирать между домом стоимостью в триста миллионов евро и мужем с проблемами с эрекцией, и она, как и любая здравомыслящая женщина, выбрала дом.» Откуда взялась тема эрекции? Ничего её не предвещало. Может, это юмор такой...
Отец скрипачки эмоционально не похож на скорбящего отца, он рассуждает ровно так же, как и сам автор, между авторским текстом и словами персонажа нет разницы ни в тональности, ни в лексике. Оба музыкальные эксперты, конечно, но все же...
На этом моя "придирательная" часть не заканчивается. Развязка разочаровала, не хочу вдаваться в детали, и так уже написано слишком много, но в целом причины те же, что описаны выше, плюс потерялась занимательность. То ли внимание ушло в исторические экскурсы, то ли разгадка подана не достаточно эффектно. Можно возразить, что преступники вели себя очень ярко. Что ещё нужно для создания сильного впечатления? Не знаю, но мне драматизм сцен развязки показался театральным и неестественным.
Все, закончила вредничать))) И вообще книжка милая, с хорошими героями, занимательными историями, и по ней имеет смысл снять фильм.
Третий экзамен сдан.