Маркус Зусак рецензии на книги - страница 4
#евротур_Словакия (Задание 3)
Ох, очень сложно писать рецензию на эту книгу вот так, сразу после прочтения - хочется еще смаковать и смаковать, думать и проигрывать историю заново... Но приходится писать сейчас)
Однозначно сильная книга, однозначно впечатлила и оставила след. Она проникала постепенно и медленно, в самую душу, вызывая и боль, и улыбку. Такую книгу, думаю, нужно читать нетопорясь, хотя в какой-то день я проглотила чуть ли не треть книги сразу. Семья Данбар - необычная и интересная, даже не столько тем, что в ней пять братьев и пять самых разных животных, но главное - своими историями, знаковыми предметами. которые больше, чем просто предметы.
Необычная манера Зусака может быть тяжеловатой для восприятия. Он скачет от одного героя к другому, от одного промежутка времени к другому, ведет истории параллельно, а конца они встречаются и замыкаются, вновь откатывается назад и начинает еще более подробно описывать. Вначале кажется много непонятного - почему братья называют отца Убийцей? Зачем он вдруг решает строить мост и почему отзывается именно Клэй, один из братьев? Кстати, перед чтением очень важно знать, что Клэй с англ. значит "глина" - так что в названии есть игра слов с двойным смыслом. Некоторые вопросы автор постепенно разъясняет, но кое-что все-таки нужно будет додумать самим.
Витиевато, узорчато и обжигающе автор показал жизнь семьи - любовь, радости детства, братскую дружбу и мальчишескую заботу, и боль утраты. Меня проняло, глубоко ранило, иногда я чуть ли не плакала, но оно того стоило.
Но не стала бы рекомендовать именно эту книгу первой для прочтения у Зусака. Может испугать точно, или не получиться ссинхронизироваться с автором - а без этого здесь никак. Так что прочтите "Книжного вора" и что-нибудь еще, и если зайдет - тогда можно пробовать, если не боитесь пораниться) Я тоже побаивалась, но мне понравился "Книжный вор", так что эту книгу рано или поздно я все равно прочла бы. И синхронизация прошла успешно - Зусак удивительный автор , однозначно буду читать его еще.
С автором я была знакома по книге Книжный вор , и это было очень удачное знакомство. Как мне кажется, главная ценность книг Зусака в их оригинальном языке, который здесь просто потерялся в страшном переводе. Я спотыкалась почти на каждой странице о какие-то странные слова и обороты речи, которые, как мне казалось, были абсолютно не к месту. Для меня перевод - это в первую очередь адаптация языка; здесь же у меня сложилось ощущение, что переводчик просто давал подстрочник. Это медленно убивало атмосферу книги и меня вместе с ней.
Сюжетом книга тоже не порадовала. Оригинальности и свежести идей я здесь не нашла. Да и поступки персонажей меня порой раздражали, поэтому сопереживать им не особенно хотелось. Счастливая семья разваливается после смерти матери, отец бросает детей, сыновья строят свои жизни, но вот появляется шанс попытаться все исправить.
Но даже этот странный язык и примитивный сюжет не стали бы меня так раздражать, если бы книга была хотя бы вдвое короче. Все то же самое, одни и те же события, повторяющиеся из главы в главу. Зачем?! При этом построение книги странное, опять автор скачет между временами и выворачивает все как хочет, надеясь на заведомо положительное отношение читателя, который по задумке должен наслаждаться языком.
Что же мне понравилось?
Игра слов в названии и имени главного героя.
Истории матери и отца и их сплетение в одно целое.
Некоторые мелкие детали, к которым автор проявил внимание и которые заставляли читать дальше несмотря ни на что.
Мне книга скорее не понравилась, вряд ли я бы стала продолжать знакомство с автором после неё. Потому не советую с неё начинать. Сама же буду продолжать читать более ранние работы автора.
#евротур_Словакия (книга из списка)
Второе моё знакомство с этим автором и опять что-то не понятное.
История этой книги как круговорот. То мне нравилось и я уходила вглубь, то резко меня выбрасывало на берег и я уже не могла понять, что же там происходит.
Если подвести итог, то я так и не смогла понять, зацепила ли меня история этой семьи или нет. Но послевкусия не осталось никакого, закончила книгу и все. В первое мое знакомство с Зусаком, было хоть какое-то послевкусие. Хотелось еще что-то прочитать, хотелось больше познать самого автора и понять, мой ли это автор. Но после этой книги я вообще теперь ничего не понимаю.. Походу будет еще одна попытка знакомства.
Мне нравится слог, круговорот событий, то, как автор манипулирует словами и описаниями. Но, есть одно но.. Меня не захватывает история, не цепляют происшествия и действия героев.
В общем, книга хороша, но не уверена насколько зайдет начинать знакомство с автором именно с ней. Или если вы ищете книгу в которой описывается жизнь одной семьи, или рассказ ведется сразу от нескольких героев, или тогда где есть какая-то драма, тогда эта книга подойдет)
#евротур_Словакия (книга из списка пункта 3), #книжный_марафон2020
Ворох красивой обертки вывалился на меня
Определенно эта книга написана интересным слогом, не привычным, сразу видно, что автор любит контрастные сравнения, при чем в каждом предложении, словосочетании, правда, они не всегда смотрелись понятно, но выглядели вполне эффектно. В начале, это было читать довольно неплохо - странный слог и история одной обычной семьи вроде бы обещали что-то захватывающе, но вскоре я обнаружила, что где-то, с середины книги, автор не может мне ничего поведать особо интересного. Он топчется на одном месте, описывая про "рухнувшие солнце на улицы", в очередной сотый раз, пытаясь играть со словами, при описании окружающей среды и эмоций главных персонажей, но с каждым разом это все выглядело все вяло, блекло, а сам сюжет он, как был в начале, так и оставался мало статичным. На протяжении всего романа я ждала, что мне поведают некую ужасную тайну, меня к этому подводили, писали флэшбеки с мутными концовками, но потом все оказалось до обидного прозаично, просто и ...у меня возник вопрос, а зачем это все было так расписывать? Если убрать красивости-непривычности слов от автора, то сюжет можно отобразить в пяти предложениях.
Собственно, сам сюжет таков - пятеро братьев Мэтью, Рори, Генри, Клэй и Томми теряют родителей. Их мать, Пенелопа, эмигрантка из Польши, бывшая пианистка, а в США она работала преподавателем английского языка в школе для трудных подростков, умирает от рака, а их отец, Майкл Данбар, строитель, бывший художник, впадает в тяжелую депрессию и оставляет своих детей, решив, что с ними он не сможет забыть Пенни - на самом деле это просто не желание брать ответственность, все очень инфантильно с их папашей.
Заботу о своих братья взял га себя старший сын - Мэтью. К тому времени ему было восемнадцать и он устроился на работу. Рори и Генри бросили школу, Рори пошел работать в помощники жестянщику, стал глушить горе алкоголем, а Генри и Клей часто участвовали в жестких забегах на деньги.
В общем, эти ребята больше походили на банду - они периодически избивали друг дружку, постоянно налегали на пиво по вечерам, смотрели старые фильмы 80-ых годов, правда, заботились о многочисленной животине, которую притащили в дом - муле, коте, собаки, золотой рыбке и голубе. Они жили по своим дворовым понятием, были откровенно туповатыми и люто ненавидели отца, которого прозвали Убийца. Однажды, их отец вернулся и заявил, что собирается строить мост через реку, что он нуждается в их помощи. Только один сын, Клэй, согласился помочь ему. Что произошло во время строение моста и после - не особо захватывало, так как ничего особенного практически не произошло, правда автор убил второстепенного персонажа, хотя данная смерть как-то вяло повлияла на общие, стоячее состояние сюжета.
Итог: книгу можно прочесть, дабы познакомиться с этим автором, ничего фееричного или удивительного от сего романа ожидать не стоит. Под ворохом красивой обертки вам подарят пол ложки гречки. Примерно такое содержание вы получите в конце. Данное произведение из разряда тех, которые смело можно было создать рассказом, ну, на худой конец, не такой раздутой книгой, где каждый вздох и пук расписывается пять абзацев. Кардинально основные персонажи не изменились, их отношения к друг другу просто приобрели немного иной оттенок, все сдвинулось всего лишь на пару сантиметров. Так, что это было просто кружение на одном месте, в ворохе блестящей бумаги.
Мне кажется, меня подвели завышенные ожидания. Столько всего об этой книге было сказано, во всех возможных подборах она присутствует, что, видимо, я ждала прям какого-то вау-вау.
Но обо всем по порядку.
Что мне понравилось:
- во-первых, сама история. О жизни семьи Хуберман, их быт, их страхи и надежды; лучащаяся доброта папы Ганса и внутренняя доброта мамы Розы; дружба Лизель и Руди, их игры и проделки; помощь бедному прячущемуся еврею Максу, в общем, основные моменты книги;
- своеобразно поданная история о Второй Мировой, рассказываемая из Германии, от лица немцев;
Что не понравилось:
- рассказ ведется от лица Смерти. И я вообще не поняла в чем прикол. То есть задумка была интересной, а вот реализация мне не понравилась. Когда шел рассказ о Лизель и ее семье, все было ок, но потом Смерть начинала (начинал?) говорить что-то уже от себя и как по мне, несла какой-то бред в основном. Бессмысленный поток сознания. Что думаю, то и записываю. Может, в этом есть какая-то фишка, но мне она в любом случае не зашла;
- это дурацкое слово "свинуха", "свинух". Оно меня просто выводило из себя. Я и в этом конкретном произведении и вообще в жизни не понимаю прикола обзывать своих любимых людей (часто слышу и вижу - типа мы такие близкие подруги, что зовем друг друга "шкура", "дура" и тд и радуемся этому). Мне наверное никогда не понять.
- меня бесит имя Лизель)
Чего я не поняла:
- Ганс, ты идиот? Нет, я понимаю, что ты и сам себе этот вопрос задал миллион раз, но все-таки? КАК можно быть таким ослом? Каким местом ты думал? Что тебе дался этот еврей и этот кусочек хлеба? Вот прям все, спас бы он его от всех его мучений! Один идиотский кусок хлеба и столько последствий. А все потому, что кто-то сначала делает, потом думает. Извините, но взрослый здравомыслящий человек просто не имеет на это права. У тебя есть жена и ребенок, на тебе ответственность, ты должен думать, что ты делаешь. В общем, на этом моменте у меня так подгорало, шо капец...
- почему Лизель крала только по одной книге?) Я все представляла себя на ее месте.. уж если бы я решилась что-то такое сделать, то утащила бы, сколько смогла унести. А не лазила много раз за одной! Наверное, только у ребенка могла быть такая логика)
P.S. хочу сказать спасибо моему Тайному Санте @lerochka за то, что подарила эту книгу (еще и подписала!)), я ее очень давно хотела и вот наконец прочитала, чему очень рада!
#евротур_Словакия (воровство)
#са_июль (помощь королям - экранизация + девочка на обложке)
#евротур_Нидерланды (большая часть сюжета связана с кражей)
Одна из самых необычных книг, которую я читала. По стилю, по построению сюжета, по подаче истории она очень запоминающаяся. Повествование идёт от лица смерти, местами сумбурно, перескакивая с события на событие, мешая сюжет и перепрыгивая по временным промежуткам. И сначала меня немного напрягал такой приём автора, но ближе к концу я втянулась и прониклась. Поняла, зачем было автору так измудряться.
Это не обычная книга о войне, понятно, что придумать что то новое очень сложно, тут важна сама форма, слова, порядок событий. Они формируют особый шарм и очарование романа. Каждый герой получился трогательным и настоящим, с которыми мы знакомимся со слов смерти, по ее рассказу, поэтому у каждого героя были как приятные, так и не очень стороны. Мне очень понравился и сам образ смерти, усталого и беспристрастного труженика, который время от времени удивлялся человеческой природе. Сначала история кажется очень камерной, но автор, выбрав необычного рассказчика, не зацикливается на одном герое и одном месте, герои не в отрыве от реальности, сюжет правдив, и нет сомнений, что все так и было. Получилась добрая и, все равно, светлая история о любви, дружбе и взаимоотношениях между людьми, выраженные через слова и книги, которые порой сильнее всего самого злого и ужасного, что может обрушится на человека.
И все же, роман не идеален. Первую половину мне было просто не интересно, даже оставалась равнодушной к героям, точнее почти ко всем, кроме Ганса Хубермана. И к скачущему повествованию пришлось долго привыкать, тоже не цепляло. Отдельно стоит отметить ужасную работу переводчиков. Кто говорит «свинух»?!? Ну не говорят по-русски так, зачем же так издеваться. Да и странно предоставляли перевод с немецкого. То тут же в тексте (зачем), то в сносках. Это прилично подпортило мои впечатления.
Буду ли я перечитывать? Целиком- вряд ли, последнюю треть романа- определенно. Могу рекомендовать тем, кто любит нестандартную подачу, и, как мне кажется, любителям Бакмана, есть у них что-то общее.
#БК_2020 (14. Книга, которую посоветует ридлянин – @littlemermaid)
«Ничего не случается просто так. У всего есть цель»
Очень необычная и загадочная книга, которая заставляет поверить в то, что человек способен на многое, если только дать ему нужный импульс или пинок!
Эд Кеннеди – самый обычный, среднестатистический молодой парень, который не знает чего он хочет, как и все девятнадцатилетние ребята. Живёт он вместе со стареньким псом Швейцаром, запах которого чувствуется за версту, но это не мешает ему быть лучшим другом парня.
Заурялная жизнь молодого таксиста переворачивается с ног на голову после того, как в почтовом ящике обнаруживается игральная карта с бубновым тузом со странным посланием. Начинается мозговой штурм с попыткой выяснить, кто решил так странно пошутить? Кто-то из друзей? Но зачем? Куча вопросов и ни одного ответа.
Ну что уж поделать, раз кто-то записал его в посланники, стоит попробовать выполнить эту просьбу. Эд Кеннеди принимается за рискованные миссии и кто знает, что с ним может произойти, однако парень не останавливается и идёт вперёд, ведь узнать, кто стоит за всем этим хочется, не так ли?
Книга получилась очень динамичной, захватывающей и смешной. Рассказывает о самых обычных людях, обычных ситуациях. О том, как поддержка другого человека может изменить все за считанные минуты. Каждый из нас – посланник для кого-то. А может и само послание?
«Да уж, обычно мы стараемся убедить себя: мол, у меня все в порядке. Но иногда правда выходит наружу, и от нее уже не отвертишься. И ты понимаешь: «я в порядке» — это не утверждение. Это вопрос»
Есть книги, которые проникают в душу, создают атмосферу того времени и тех событий, о которых повествуют. Да, есть. Но всё это не про «Книжного вора».
Для книг, связанных с войной, очень важно создать атмосферу. Сложно писать о том, где ты не был и что тебя не волнует. Да, именно такое ощущение у меня сложилось, не волнует. Меня, конечно, там тоже не было, чтобы судить насколько всё правдоподобно. Никто не сомневается, что было тяжёлое время, в том числе и для Германии. Однако словам автора я просто не верю. А всё потому, что атмосферы нет.
Почему австралиец решил написать о Германии?
Вопрос возник у меня сам собой после первых нескольких страниц.
Оказывается, родители — эмигранты. Мать — Элизабет — видимо, и стала прототипом девочки Лизель. Роман написан по рассказам родителей.
О плохом...
Обычно, если в книгах замечаю нелепости, то редко их прощаю. Из-за того, что сразу возникает ощущение: быстрее бы в печать, а на мелочи можно забить. Хочу предупредить, напишу не только о нелепостях, но и о фишечках автора.
Пролог прозвучал в моей голове как какофония слов. Мысль рассказчика уловилась только к последней странице введения. Было непонятно, что вообще происходит и о чём речь.
А моя фантазия оказалась не готова к своеобразным фразочкам. Люблю всё визуализировать в голове. До сих пор преследуют картинки после таких шедевров, как «лицо с опущенными шторами» и «небо цвета евреев». В первом случае не могу отделаться от образа лица с жалюзи вместо глаз, а в уголках словно струйки слёз — верёвочки. Дёргаешь за них — жалюзи открываются. Во втором случае, какого цвета евреи — не знаю, но мне почему-то сразу представляются евреи, разбросанные по небу будто звёзды. Большая еврейская медведица.
Ну а дальше — то ли косяк переводчика, то ли автора, такие моменты сложно определить. «Земляные яблоки» — серьёзно? Вот такой перевод вы даёте? Вообще-то, это ещё одно повседневное название картофеля. Используется в Австрии и на некоторых южных территориях Германии. Но переводить дословно — это же жесть. Теперь «варчен». Ну где, где скажите мне в немецком «watschen» нашли звук эр? Так и читала всю книгу как «вачен» и дико бесилась.
А также были раздельные написания слов, которые должны писаться слитно, некорректные значения, например, для «zufriedenheit». Посмотрела даже словарь Дудена на немецком в интернете. Конечно, там по-другому, нежели считает автор (или переводчик). Почему-то глагол «nachtrauern» превратился в существительное, и не смутили даже глаголы в родственных словах (пункт, в котором на самом деле указываются синонимы).
Да и зачем так много немецких слов вставлять? Для достоверности? Тогда почему книги Макса не на немецком, а на английском? Это стало решающим фактор напрочь убившим для меня всю атмосферу.
В довершении не нашла конфликта в книге. Есть небольшие попытки, но они скорее поверхностны. Никто ни с кем не борется, ничему не сопротивляется. Всё просто ровно. Даже нет никакого развития личностей, их переживаний. Нет каких-то глубоких идей, глубины мысли. На мой взгляд, история вышла какой-то плоской.
И о хорошем...
Понравилась идея с закрашиванием страниц книги белой краской. То ли попытка стереть прошлое, то ли переписать. В любом случае довольно занятно.
Последние 25 страниц были самые лучшие, по-настоящему трогательные и не могут оставить равнодушным, особенно история Штайнеров. Я проплакалась. И всё-таки как важна концовка — она способна оставить более приятное впечатление о книге и сгладить шероховатости.
Не могу понять, в какой период книга могла бы мне понравится. Возможно, лет в 10—12, но не сейчас.
Для меня «Книжный вор» останется на одной полке с Маленьким принцем и Дарами Волхов: всем нравятся, но мне непонятны.
«Родители, которые должны защищать меня и правильно воспитывать, ни секунды не колеблясь, обрекали меня на неминуемое избиение на школьном дворе. Я разрывался между любовью и ненавистью к ним, но теперь я понимаю, что это была подготовка. В конце концов, Пенелопа умрет. Майкл уйдет. А я, разумеется, останусь»
Это вторая книга Маркуса Зусака, прочитанная мной. И снова я наслаждалась языком повествования. Этот увесистый кирпич из 700 страниц я читала медленно, вкушая слог автора, каждое слово хотелось чувствовать…
Сюжет книги разворачивается на фоне одной семьи Данбар, а наше внимание фиксируется на главном герое по имени Клэй. Кстати, Клэй (Clay) в переводе с английского – глина. Если знать заранее этот факт, то можно прочувствовать всю двусмысленность образов. Вернусь к сюжету. Вся книга – это история семьи, где есть: мама, папа, пять братьев и пианино. Кстати, пианино в сюжете занимает очень важную роль, да и вообще создание семьи Данбаров началось с этого самого пианино. Маркус Зусак уделил очень большое внимание образам, чувствам. Он наделил главного героя такой судьбой, что нам, читателям приходится искать особый смысл всего происходящего, а самое главное мы понимаем, что сам Клэй, как глина, и он сам является материалом для моста, ведь из подростка, он превращается в мужчину, а сама судьба наносит удары и предает ему форму.
Я хочу выразить большую благодарность переводчику Николаю Мезину за перевод этой книги. Я знаю, что было очень непросто перевести и передать смысловую нагрузку повествования автора.
Я до сих пор морально отхожу от этой книги, настолько ярко она проникла в мое сознание.
ИСТОРИЯ О ДЕВОЧКЕ, КНИГАХ И БОЛЬШОМ СЕРДЦЕ
⠀
«Один из них был книжным вором. Другой воровал небо.»
⠀
О КНИГЕ
⠀
️ Знаете, есть книги, в которых ты живешь. Книга Маркуса Зусака – та самая. Я прожила эту историю с трепетом в душе и со слезами на глазах.
⠀
️ Эта история о фашизме, немецкой девочке Лизель, ее приёмных маму и папу, о еврее и мальчике с волосами цвета лимона, а еще о том, что в трудной ситуации человек может оставаться человеком с большой буквы.
⠀
️ Эта книга о самом вечном:
⠀
О любви. О том, какой разной она бывает. Это показано на примере мачехи Лизель. Строгая, но с большим сердцем.
⠀
О дружбе. Для меня дружба это не просто слово, это поступки и намерения. Я была так рада, прочитать книгу, пронизанную самой настоящей, бескорыстной дружбой.
⠀
О войне и мирном небе. Я знала и раньше, что не все по ту сторону были фашисты, страшные и жестокие. И эта книга, как раз о таких людях, которые боялись войны, не хотели отдавать своих мужей на фронт и защищали своих детей.
⠀
️ Книга вывернула мою душу наизнанку, а герои остались в моем сердце навсегда. Больше бы таких книг в наш мир и я была бы очень счастлива. Обязательно посмотрите экранизацию «Книжная воровка» и вы точно не выбросите эту историю из памяти. Она останется в вашем сердце надолго.
⠀
А вы читали эту книгу, может быть смотрели фильм?
Страницы← предыдущая следующая →
Фото Маркус Зусак
- Книги (7)
- Рецензии (253)
- Цитаты (376)
- Читатели (6968)
- Отзывы (26)
- Подборки (20)
Экранизации
Лучшие книги - Топ 100