Французскую литературу с русской роднит то обстоятельство, что за первым рядом прославленных писателей всегда стоят второй, третий, четвёртый ряды, уступающие титанам зачастую лишь в степени известности. Всегда можно открыть новое для себя имя и обнаружить если не выдающегося, то примечательно талантливого автора. На днях новым для меня стало имя нашего современника Жана-Пьера Милованоффа.
Я получил большое удовольствие от прочтения "Языческого алтаря". Жан-Пьер Милованофф - писатель удивительно лиричной и поэтической манеры, не отступающий от неё, даже рассказывая о событиях грустных, а, нередко, ужасных и трагических. Если верить информации на обложке, то статья в газете французских левых "Юманите" о Милованоффе называлась "Поэзия лепестков". Должен сказать, что мой читательский опыт не позволяет найти общие черты этого писателя с какими-либо другими авторами. По-моему, он уникален.
У него очень чистый и красивый в своей простоте текст. Обычно простой текст не сопровождается какой-то заметной экспрессией, звучит буднично, но Милованофф хитрым способом добивается высокого эмоционального накала.
В первом же абзаце на первой странице француз выдаёт мысль, определившую весь роман. Счастье человека хрупко, и сколько бы он ни заслуживал счастья, как бы ни берёг его, оно может быть разрушено в долю секунды слепым случаем, или тем, что нам представляется слепым случаем.
В центре повествования находится сначала мальчик, а потом мужчина с по-французски длинным именем Жан Нарцисс Эфраим Мари Бенито. Все эти имена Милованофф использует для разных этапов жизни своего героя. В годы детства и отрочества, дома, он Жан Мари, в дни познания себя, как личности он - Нарцисс, в зрелые годы - Эфраим. Так, смена имён отмечает реперные точки эволюции антагониста.
Сирота, найденный в сугробе, Жан Мари любит своего опекуна, любит их ферму в горах и её обитателей, является способным учеником, в годы войны принимает участие во французской Северной кампании, затем возглавляет одно из подразделений Сопротивления, а потом становится мэром родной деревни. Заслуживает ли этот человек счастья? Если счастье вообще можно заслужить, то - да, заслуживает. Обретёт ли он счастье? Да. Сохранит ли его Эфраим Бенито? Милованофф расскажет.
Кстати, французский автор совсем не исключает лично себя из действия. На всём протяжении книги он время от времени обращается к читателю напрямую с различными замечаниями по ходу событий, а иногда и просто так, чтобы подчеркнуть то, что роман ему дорог и он относится к нему с любовью. В последней главе и эпилоге он рассказывает читателю, на каких реальных событиях из его жизни (если это не стилизация) основан "Языческий алтарь", и эти откровения заставляют сопереживать главному герою произведения ещё больше.
С моей точки зрения, Жан-Пьер Милованофф написал очень сильный роман, который сочетает в себе увлекательный сюжет, поощрение к размышлениям, а также высокий писательский класс. Жаль, что Милованоффа очень мало переводят на русский язык.
#флешмоб_Я