#школа_сочинение
«А ведь в школе сволочь с дипломом — это, знаете ли, страшно».
Софрон Данилов.
«Сүрэх тэбэрин тухары» («Бьётся сердце») — первый социально-психологический роман в якутской литературе. Он был закончен в 1966 году, а в 1970х переведён на русский язык В. Литвиновым.
Главный герой романа — учитель Сергей Аласов, вернувшийся на малую родину. Последний раз он был в селе двадцать лет назад. Здесь он учился, дружил с одноклассницей Надей, отсюда уходил на фронт с другом Семёном. Надя обещала ждать. Не дождалась. Вышла замуж. Сейчас у неё двое детей, муж — завуч в школе. Она сама учительница. Педагогом стала и их подруга Майка, старая дева, которая до сих пор надеется, что жив её Семён, пропавший без вести на полях сражений. Аласову сразу же приходится нелегко — к личным переживаниям прибавляется школьный конфликт между десятиклассниками и учителями. Потому «Бьётся сердце» не ограничивается личными переживаниями, а также поднимает ряд морально-этических проблем и проблем образования.
Сергей Аласов — идеальный герой. Он умён, справедлив, приятен внешне. Это человек нового времени, наступающей «оттепели». Аласов в одиночку противостоит прошлому, застывшему и неповоротливому. Неслучаен и выбор автором фамилии для своего героя. «Алаас» — это поляна в тайге, на которой селились якутские семьи, поэтому «алаас» — олицетворение малой родины.
Роман не замыкается на частном. Маленькая сельская школа служит отражением процессов, происходящих в то время в обществе, а именно переход от периода «культа личности» к «оттепели». Так завуч Пестряков — типичный представитель прошлого, крепко держащийся за прежние порядки, бездушный формалист. Директор школы Кубаров — нерешительный, запуганный человек, который и хотел бы что-то изменить да боится. А может, привык за долгие годы? Учитель Нахов — борец с несправедливостью. Борьба его безуспешна, система каждый раз побеждает. Но прогресс не остановить. Есть надежда, что поколение Аласовых всё изменит, и человек станет по настоящему свободной личностью.
Интересно переплетение русского и якутского языка в романе. В оригинальном варианте в речи героев встречаются русские слова, в переводе — якутские. Автор признаёт за русским языком право старшинства. Именно он, великий и могучий, объединяет народы большой страны, без него невозможно развитие. Но это вовсе не значит, что следует забыть родной язык, якутский. Его нужно, просто необходимо, учить и развивать.
С момента написания романа прошло почти шестьдесят лет, но он по-прежнему современен. Люди не изменились. Они всё так же любят, ненавидят, борются за правду. К сожалению, в школе и сейчас много формалистов, не видящих за оценками реальных школьников, которым тоже бывает обидно и больно. Конечно сегодня в стране другой политический строй и читать пафосные речи про строительство коммунизма, революционную борьбу и жизнь в колхозах, немного странно. Но это примета времени, без которой в литературе тех лет не обойтись. К тому же этого не так много. Главное: Сергей Алхасов, его стремление быть счастливым и делать счастливыми людей вокруг себя, может служить нравственным ориентиром и в наше время. И пока бьётся сердце нужно постараться сделать наш несправедливый и жестокий мир чуточку лучше.