Пэ Суа
В настоящий момент информация о Пэ Суа подготавливается для размещения на сайте. Если вы хотите принять участие в написании или дополнении биографии об этом авторе, то присылайте свои замечания на наш электронный адрес. На этой странице можно будет прочитать интересные факты, отзывы и биографию Пэ Суа, ознакомиться со списком книг автора. А если вам интересно узнать подробнее где родился, жил и работал автор Пэ Суа, то предлагаем ознакомиться с его полной биографией. Также здесь можно увидеть самые популярные книги, прочитать на них рецензии, отзывы и цитаты из книг Пэ Суа.
Лучшие книги автора
Похожие авторы:
Последние рецензии на книги автора
На обложке «Непостижимой ночи, неразгаданного дня» размещён комплиментарный отзыв о романе от Дэйзи Джонсон, автора «В глубине» — одного из самых безнадёжных произведений, когда-либо прочитанных мною. Ну, это же не приговор, подумал я.
Это был приговор. После 22-й страницы я уже не мог относиться к роману серьёзно, встретив в тексте следующее предложение: «Из-под юбки исходил запах чуть перезрелых фруктов, сигарет, невысушенного постельного белья и рыбной чешуи». Что, блин? Я не знаю, как до такого вообще додуматься можно было. Тут букет ароматов посложнее, чем у Cerutti 1881, и неужели реально разложить этот запах на такие составляющие? Ну, просто попробуйте представить, что в ваш нос одновременно проникает всё вышеперечисленное. А, главное, для чего?! Вы способны вообразить художественную задачу, которую могла бы решить эта фраза? Я — нет. В общем, у Дейзи Джонсон в части нелепых словоизвержений появился достойный конкурент.
Кстати, эта же самая фраза — приговор для переводчиц и редакторов русского издания тоже. Рыбным может быть фарш, рыбным может быть четверг, но чешуя может быть только рыбьей.
А если говорить о романе, как о цельном объекте, приходится признать, что он никчёмный. Знаете, бывают такие книги, написанные совершенно без цели. Они начинаются с ничего, продолжаются ничем и заканчиваются никак. (Тут у меня пролезло англоподобное построение фразы, прошу понять и простить!) Весь «НННД» — это вялая и унылая маета, и следить за её подёргиваниями приходится словно сквозь мутное стекло, потому что автор пишет одними намёками и полунамёками, которые к тому же фиг знает на что и намекают-то. Иногда такая беда компенсируется красотой изложения, мастерством языка. Здесь этого, к сожалению, тоже не встретишь.
Персонажей нет, действия нет, сцены действия нет, хорошо хоть последняя страница есть, а то можно было бы застрять в этих непрогрузившихся текстурах на веки вечные.
Основное выразительное средство, которым пользуется Пэ Суа — это повторение фраз. Для книжки в 200 страниц частота употребления повторов просто поразительная. Верёвочные сандалии, надетые на босую ногу, длинные юбки из грубого хлопка, полощущиеся, словно бельё на ветру, выглядывающие из-под них дешёвые туфли, поблёскивающие новизной, встречаются иногда по разу на соседних страницах! Я понимаю, что это сделано преднамеренно. Но сколько бы ни старались переводчицы в послесловии подвести под это дело теоретические основы и перечислить все литературные и кинематографические реминисценции, с моей точки зрения, правда заключается всего лишь в низкой квалификации Пэ Суа, как писательницы.
Итого: дурно сделанная пустышка.
#80дней. Южная Корея
Внимание: данная рецензия содержит спойлеры. Показать?
У меня только одна претензия к данному роману: слишком коротко. Он однозначно из серии «что курил автор». Даже переводчик в послесловии честно признается, что до конца непонятно, о чем эта книга и в ней каждый может увидеть что-то свое. При этом он отсылает читателя к шаманским практикам и сериалу «Твин Пикс». Мне же вспомнился роман «Семь смертей Эвелины Хардаскл», герои которого раз за разом переживали один и тот же день. А персонажи «Непостижимой ночи, неразгаданного дня», некая многоликая женщина и такой же многоликий мужчина, вынуждены раз за разом встречаться друг с другом на улицах летнего Сеула с его чуть ли не удушающей атмосферой. Мужчина то руководитель, то поклонник, то муж, а возможно и отец этой женщины. Сама героиня то ли актриса, то ли поэтесса, молодая жена или просто безымянная слепая девушка, но в неизменном белом хлопковом ханбоке. Я в этом всем увидела две души, запертые в неком подобии лимба: не святые и не грешники, не в аду и не в раю, обреченные на вечные скитания/пересечения за то, что кто-то когда-то не сдержал данное обещание. Если рассмотреть историю Ени/Аями отдельно, приняв на веру рассказ об удочерении, то можно рассуждать о двух жизнях: прожитой и потенциальной, той которая могла бы быть и которая периодически всплывала в подсознании героини или где-то там в информационном поле. Тут кто, что увидит.
Я бы еще сказала, что этот роман и о творческом поиске и реализации себя. Удачен этот поиск или нет, судить сложно. Здесь раз за разом пересекаются актриса с одной ролью в короткометражке, писатель, у которого роман только в проекте, поэты практически без стихов, но с фотографиями, которые выставляются и, наверное, претендуют на звание художественных. В принципе их творения могут быть и шедеврами, просто мы, читатели и зрители, этого не поняли. Нас не получилось убедить, если использовать лексику героев. В том числе и поэтому все герои производят впечатление несчастных одиноких людей.
Мне показалось, что из это романа могло бы получиться хорошее экспериментальное кино. У него какая-то завораживающая атмосфера. Похоже на какой-то тяжелый сон, из которого периодически хотелось вынырнуть самой и вытолкнуть оттуда героев. Но при этом я могла бы там бродить до бесконечности. Вот такой вот парадокс.
Для меня данный рома - открытие этого года. С удовольствием что-нибудь еще у автора почитала бы.
P.S. Второй раз за несколько месяцев в книге корейского автора упоминается загнанный в голову гвоздь. Видимо, это какое-то национальное изуверство.
#80дней (Южная Корея)
Фото Пэ Суа
- Книги (1)
- Рецензии (2)
- Цитаты (0)
- Читатели (7)
- Отзывы (0)
- Подборки (0)
Лучшие книги - Топ 100
Принято!