Марсель Пруст рецензии на книги - страница 2
"Если у человека есть ум и сердце, то не все ли равно - герцог он или конюх?"
Перефразируя самого Пруста хочется воззвать к читателям этого волшебного творения - если написано Так, то не всё ли равно- что именно написано?
Текст для ценителей и эстетов. Пожалуй, чем-то напомнило обожаемого Набокова, который также умеет растекаться и живописать совершенно незаметное другому глазу явление - внешнее или внутреннее.
И как ценны (исторически и культурно) такие тексты, в которых чрезмерная изнеженность, внимание к мелочам, незначительным деталям во всем у современного читателя может вызвать бурю негодования, сродни "а в Африке дети голодают!". Да, это культурный код и тест на обнаружение себя в пространстве или, если хотите, благополучия души, примерно как у Набокова в "Других берегах".
Эту прелесть надо беречь и обязательно читать, чтобы оторваться от земли в высокий мир, в мир тонкой психологии, в чувствование человека, озабоченного сугубо человеческим, с решенными "животными" проблемами или вовсе без внимания к ним. Тут вам и наносные приметы времени - сословия, ранги, обычаи, сложносочиненное общество, и тонко (до крайней степени филигранно) настроенная нервная системы, улавливающая мельчайшие движения "эфира".
Не всем явно, и не в любой момент времени. Сначала дозреть и успокоиться, дорастить душу и постичь дзэн.
Похоже до такой литературы я ещё не доросла… остановлюсь на первой книге цикла.
В романе (хотя я не уверена, роман ли это) плавное, я бы даже сказала вялотекущие повествование. Динамики нет совсем. Хотя какую динамику можно ждать от монотонного описания жизни аристократов и воспоминаний. Сама атмосфера книги показалась мне какой-то печальной и меланхоличной. Но красивой, тут не поспорить.
В книге больше внимания уделяется чувствам героя, восприятию окружающего мира, нежели каким-то событиям. Они скорее идут фоном. Как описание ожидания поцелуя матери перед сном. Казалось бы, зачем такому обычному действию посвящено столько времени. Причём эти чувства описываются очень подробно.
При всей моей симпатии к скучным книгам, я периодически ловила себя на мысли, что если бы не игра, лежать бы этой книге и лежать дальше, желательно в сторонке от меня. Вот уж точно не летняя книга! Поток сознания главного героя чем-то даже напомнил мне «Улисс». Прыгать в его возрастных воспоминаниях было сложновато. Всё это самокопание во внутреннем «я», анализ собственных чувств явно не моё.
После первой книги начинаешь подозревать, что Пруст неспроста назвал свой цикл именно так. Возможно, он на что-то намекал, и тот, кто осилил все 7 книг, подтвердит это.
Скажу честно, я накинула пару баллов переводчику за прекрасный язык. Можно читать и наслаждаться. Минут пятнадцать можно, а потом надоедает, голова тяжелеет, глаза слипаются и хочется спать. Нельзя сказать, чтобы я не любила книги без действия, заполненные одними рассуждениями. Некоторые очень даже люблю. Только вот рассуждения должны быть разными. С Прустом совсем не так. У меня сложилось впечатление, будто бы я слушаю речь не вполне трезвого человека, который то ли не помнит сказанного, то ли считает меня дурой, не способной понять с первого раза.
Роман - это поток сознания, воспоминания о детстве. И вся первая часть посвящена впечатлениям от встречи с неким Сваном (интересно, я одна думала, что Сван - это город) и "глобальнейшей" проблеме - переживаниям о том, что мама не поцеловала юного героя на ночь. Эти поцелуи обсасываются со всех сторон, так что хочется взвыть.
Расскажет автор и о любви Свана, достаточно банальной как по мне и неинтересной. И снова мысли, переживания, по первому, по второму кругу... я не знаю, как можно читать это словоблудие.
P.S.: Не судите, люди добрые, я девушка простая, из рабочих, институтов не кончавшая. Ни разу ни эстетка и до Прустов ваших не созревшая. Не дано мне, что поделать. Потому и не прониклась красотой и величием. Мне б попроще чего.
Очень - очень давно книга не приносила мне таких мучений. Зачем всё это было написано? Для чего? Какую цель преследовал автор? Мне показалось, что это просто бессмысленный поток личных переживаний, излитых на несчастную бумагу, которая, как все знают - всё стерпит. Сплошное пустое словоблудие. Сюжета нет от слова совсем. Да, язык можно назвать красивым, но через пару десятков страниц хочется большего. Хочется, чтобы хоть что-то происходило! И что-то весомее переживаний героя о том, что он не поцелует маму на ночь или подробного описания того, как он читает книгу.
Герой немного рассказывает о своих родственниках (таких же скучных, как и он сам), много о себе (скорее о своих эмоциях, так как с ним ничего интересного не происходит), очень много о Сване. Помимо прочих огромных недостатков, повествование нелинейное, и эти скачки во времени сильно раздражали.
Стиль автора совершенно не мой, и наша с ним новая встреча возможна, только если это понадобится по условиям игры, подобной этой. Добровольно на Пруста вряд ли когда-то снова решусь.
Я почему-то боялась, что Пруст доставит мне множество мучений. В первую очередь из-за того, что его часто сравнивают с Улисс, называя одним из двух тяжелейших китов литературы. И вот почти случайно преодолев первого из них я решила взяться за второго. Какого же было моё изумление, когда вместо сражения с неповоротливыми, почти несъедобными сентенциями я легко и мягко уплыла в причудливый мир грёз и туманного прошлого Марселя Пруста.
Как минимум часть заслуги принадлежит новому переводу Баевской, которая взялась за сей титанический труд 10 лет тому назад и к настоящему моменту подготовила переводы трёх частей, за что я ей безмерно благодарна. Но уже сейчас, оставив позади только первую часть этого труда мне немного страшно, что аж четыре части всё ещё не окончены и нет никаких сведений, по крайней мере я не смогла их найти, что работы над ними ведутся, что когда-нибудь они появятся на свет и остаётся только хрупкая надежда, почти такая же невесомая, как поцелуй матери главного героя, который тот нёс к себе в комнату из общей гостиной, полученный наспех и без должного внимания к этому магическому детскому оберегу.
Я всё ещё нахожусь под впечатлением от той магии слов, что Пруст наслал сквозь время и расстояние на своих читателей. В голове перемешались боярышник и орхидеи и их обманчивые, неуловимые ароматы, шпили церквей, то тающие вдали, то внезапно возвышающихся прямо перед нами, будто неожиданно проснувшиеся ото сна великаны, а также дама в странновато пышном наряде с чудесной дочерью Жильбертой, чьё имя переливается и тает, как медовые нотки на кончике языка. Ах, какой удивительный мир мне открылся под завесой дымки и тумана, беспощадно ускользающем в лучах утреннего солнца, и как жаль мне покидать его, даже сознавая что ещё смогу туда вернуться, но уже предчувствуя горькие минуты окончательного расставания.
#книжный_марафон2023
#дом_дракона
#БК_2022 (Книга без рецензии)
Мне жаль, что я бросилась читать вторую книгу цикла В поисках утраченного времени сразу же после первой. С одной стороны, это было правильное решение, потому что мне не терпелось продолжить удовольствие от чтения Пруста. С другой - я не учла, что времени на чтение в ноябре-декабре у меня почти не будет, а Пруст - это не тот писатель, которого почитывают перед сном.
Поэтому чтение получилось очень растянутым и рваным, что не позволило выжать максимум эмоций и проникнуться книгой как следует. И тем не менее. Вторая книга не менее прекрасна, чем первая. Возможно, первая меня тронула чуть больше из-за детских воспоминаний и драматической любви Сванна.
Но мне было очень интересно, чем закончится эта страсть Сванна и во что выльется влюбленность главного героя Жильбертой.
Первая часть «Девушек» как раз об этом. Удивительно, но тот исход отношений Сванна и Одетты, который напрашивался в первой книге и который меня заранее удручал, реализовавшись, переставил почему-то все акценты, и показался даже где-то правильным. Одетта получила желаемое и превратилась в довольную жизнью женщину. Наверное в такую, о которой мечтал Сванн в пору его мучительной влюблённости в неё. Но именно эта перемена, которая по идее должна была привести все к гармоничному балансу, на деле потушила огонь, который питал болезненную любовь Сванна. Сванн излечился, но вместе с болезнью ушла и любовь.
Книга поделена на две части. В первой - главный герой в Париже, и мы во всех деталях можем прочувствовать подробности образа жизни зажиточных жителей этого города, включая прогулки, салоны, театры, публичные дома и прочие радости. Гг влюблен в Жильберту, и Пруст очень точно и ярко передаёт все нюансы первой влюблённости. Это пока скорее платоническое чувство, и вполне вероятно, главному герою важен не сам объект его любви, как собственные переживания. Такое подозрение укрепляется во второй части книги, где гг с бабушкой проводят лето в курортном Бальбеке.
Здесь Марселя настигает новое чувство, уже с нотками влечения, но оно пока все такое же неопределенное, вызванное потребностью испытать любовь.
Первая часть - это Париж и Жильберта, это мечты и фантазии, которые лучше реальности. (Настоящая Жильберта далека от выдуманного образа; настоящая оперная дива оказывается не настолько хороша, насколько ее нарисовало воображение).
А вот вторая часть - это Бальбек и Альбертина, это реальность, которая подчас может быть даже лучше грёз. Правда, это открытие главный герой делает не сразу. Поначалу он все ещё во власти своего бескрайнего воображения, которое затмевает любую реальность. Так, например, знаменитая бальбекская церковь, о которой он много читал и представлял бог весть каким восьмым чудом света его совершенно разочаровывает при ее осмотре. И только после общения с художником Эльстиром главный герой начинает постигать и видеть и другую красоту, заключённую в простоте ли линий, игре ли светотени, или талантливом исполнении настоящего мастера, которое не в состоянии оценить непосвящённый.
Пруст выбрал очень точное и поэтичное название для второй книги. Главный герой действительно словно находится «под сенью девушек в цвету». Он упивается обществом Альбертины и ее подруг в Бальбеке, он ощущает радость просто находясь рядом с ними, он наслаждается их юностью и свежестью, понимая, что эта молодость и эти эмоции, к сожалению, мимолётны, и оттого так ценны.
Очень хочется тут же ринуться читать третий том, но, наверное, стоит подождать, чтобы не повторить вновь ошибку.
"главному герою важен не сам объект его любви, как собственные переживания". Как по мне так это лейтмотив всего цикла: я, я, и мои страдания. Порой это жутко раздражало.
Я давно шла к Прусту, но все не решалась. Где-то интуитивно я подозревала, что мне понравится его проза, но все же опасения, что «не в коня корм» оставались. Как оказалось, напрасно. Я получила два дня ощущений, в чем-то схожих с медитацией. Невероятно поэтичный язык Пруста уносит в далекие дали и одновременно погружает на глубокие глубины.
Это на самом деле образец тончайшего понимания человеческой психологии. Даже удивительно, как свежо выглядят в 21-м веке переживания и эмоции персонажей из 19-го. И в то же время как замечательно точно и осязаемо передана атмосфера эпохи: через моду и кухню, архитектуру, живопись, литературу, упоминание известных людей того времени, городов, ресторанов и курортов, а также через условности и царившие гласные и негласные правила поведения в обществе.
Роман во многом автобиографичен, и благодаря его тексту, а также комментариям (и гуглу, куда ж без него), открывается множество подробностей о том, чем жил Пруст, что занимало его мысли и чувства. Очень интересно было отыскивать реальных людей, прототипов персонажей романа, при том, что с одним из них, графом Робером де Монтескью, я уже встречалась у Барнса в «Портрет мужчины в красном» и у Гюисманса в «Наоборот» .
У Пруста граф де Монтескью выступил в роли барона де Шарлюса. В первой книге цикла встречи с ним носят эпизодический характер, но все же появления барона встречались мной с особым чувством, как встречи со старым знакомым.
«В сторону Сванна» состоит из трёх частей. Первая, наиболее поэтичная, ярко и трепетно передаёт детские чувства главного героя, его воспоминания, связанные с пребыванием с семьей в Комбре. И главное - нежную любовь к первой женщине в его жизни - матери и неутоленную потребность в проявлениях материнской любви. Парадоксально, но этот дефицит внимания со стороны матери проистекал не из-за личностных качеств ее или характера, - мать как раз очень любила сына, - а из-за воспитательных норм, принятых в то время.
В этой части мы впервые знакомимся с господином Сванном, другом семьи, с которым в последующем судьба еще сведет повзрослевшего главного героя. Родные главного героя воспринимают его как некую обыденность, хотя на деле Сванн - утонченный эстет, коллекционер, разбирающийся в искусстве, и к тому же весьма светский человек, вхожий в лучшие дома аристократии. Однако он не выставляет напоказ свои достоинства и вообще предпочитает обходить темы, касающиеся его самого, его знакомств и жизни, и оттого в Комбре с ним обращаются как с простым, ничем не выдающимся соседом.
Вторая часть посвящена как раз Сванну, а точнее истории его несчастной любви. Забавно, что Сванн едва ли не силой заставил себя влюбиться в Одетту. Поначалу ведь он отчетливо понимал, что Одетта не принадлежит его кругу, что она неумна и вульгарна. Что она даже не в его вкусе.
Но тонкий эстетический вкус и восхищение шедеврами живописи сыграли злую шутку со Сванном. Случайно найдя сходство Одетты с персонажем фрески Боттичелли, он, который до этого едва ли не пренебрегал явным вниманием Одетты, вдруг полюбил выдуманный образ и постепенно превратился в ее безвольного раба.
В третьей части книги пути Сванна и юного Марселя вновь своеобразно пересекаются, и где-то становится ясно, что и главный герой уже готов попасться в такую же ловушку, в которую когда-то угодил Сванн.
Книга явно не для всех. Пожалуй, не стоит читать ее тем, кто ищет сюжета и динамики. А вот тем, кто любит красивый язык, поэзию в прозе, для кого чувства и переживания героя, его размышления уже сами по себе - сюжет, книга может доставить настоящее удовольствие.
Ну и те, кто интересуется различными историческими эпохами, переданными через ощущения их современников, а также любители интеллектуальных текстов с множеством аллюзий на литературу, историю, религию и искусство, тоже смогут проникнуться этим романом.
ПС. Я читала в новом переводе Елены Баевской; мне не с чем сравнить, но мне показалось, что перевод прекрасный.
@masyama, о, почитайте, как перевели те, чьи книги издали) Кстати, в основном первую часть и так и сяк переводят. Например, на итальянский можно перевести практически буквально, что и сделали (у меня есть в итальянском переводе). Наши переводчики кто во что. В итоге самым читабельным переводом является перевод Маршака. У него передан смысл и юмор, но довольно далеко от подстрочника. Смотрела два других перевода, там читать невозможно) Маршак, кстати, не стал заморачиваться с «общеизвестной истиной», а написал просто «всем известно»)
@neveroff, Пруста только в нужном настроении надо, я дважды начинала, и только с третьей попытки получила удовольствие) А вторая часть буксует - некогда читать совсем, а мне нравится, когда начал - и не отрываясь)
@natalya.s.alex, ну, попробуй) Только если сразу не зайдёт, отложи до лучших времён, не читай через силу
Произведение на любителя, я вам скажу честно.
Приношу извинения автору, но как я познакомилась с романом и творчеством впервые, так и хочу на этом общение закончить. К сожалению, не мое.
Начнем по порядку. Роман - первый из семи в цикле "В поисках утраченного времени".
О чем? О Сване - это логично, но не только.
В романе мы видим историю. Но очень странную, сбивчивую, непоследовательную и сумбурную. Строится роман из нескольких частей, каждая из которых - рассказ о Сване. Но подано это весьма интересно с литературной точки зрения - через призму Марселя. Его субъективный взгляд на протяжении всего романа меняется, а вместе с тем видоизменяется и образ Свана - интеллигентный аристократ, влюбленный глупец, состоятельный отец.
А вместе с тем сам рассказчик, Марсель, на своем примере показывает, как изменчивы не только люди вокруг, но и сами чувства, восприятие и мысли героя.
Но повествование показалось мне тяжелым. Местами я продиралась сквозь эти буквы и ждала чего-то, что могло мне помочь в дальнейшем.
И это несмотря на то, что язык романа очень и очень плавный. Он настолько располагает к себе, что ты плывешь по течению этих букв и наслаждаешься.
Да, единственное, что меня зацепило - это язык. Во всем остальном роман не оказался моим другом и фаворитом.
Прежде всего хочу принести свои извинения господину Оноре де Бальзаку, которого когда-то обозвал "первейшим из зануд". На тот момент еще плохо был знаком с Марселем Прустом. Вся разница в том, что у Бальзака упоминается форма дверной ручки и начинается ее описание, сравнение, история происхождения, занимающие страниц 5, а у Пруста при этих же обстоятельствах 10 страниц занимают переживания главного героя только по поводу формы этой же дверной ручки. За каких-то 12 лет я прочитал первую половину начала великой прустовской жвачки. Если рассуждать логически, то еще за 12 лет ее вполне можно бы было дочитать. Примерно 24 затраченных года дали бы и за его убийство. Но, нужно отдать Свану должное - его можно бросить на пару лет, продолжить читать с середины, зевать, чихать - восприятие от этого абсолютно не пострадает.
Если бы это был не Марсель Пруст, то можно бы было заподозрить, что автор издевается. Это реальнейший из примеров бессмысленнейшего тысячестраничного порожняка. Открытия, что делает главный герой, события в его жизни столь велики и необычайны, что могут быть сравнимы с проблемами блохи, хорошо устроившейся в подвальной ветоши с полной уверенностью в том, что ее благополучию ничто не угрожает. Служанки, папы-мамы, двоюродные бабушки - через час ты уже чувствуешь себя маленьким задротом, обвязанным носовыми платками и мечтающим самолично совершить кругосветное путешествие в свои неполные 20 лет - до ванной комнаты и назад.
Моя двоюродная бабушка заметила как-то в приватной беседе со мною, которую я должен был вести с чуть приотворенной дверью, ибо только так позволяли правила приличия, что при незыблемом и в то же время переменчивом положении вещей писать рецензии на Марселя Пруста очень даже позволительно, но при условии, что единство стиля и содержания будут соответствовать той убийственной природе сомнамбулического увядания, которое свойственно любой престарелой провинциальной кокетке, украшающей своею персоной свет и памятующей еще о своем высшем предназначении. Предложения у него раз в десять длиннее, а мысль порою прерывиста и часто отсутствует в принципе. Нет, она, конечно, есть, но ее можно бы было выразить на 2-3 листах вместо тысячи.
Минуточку, я сейчас отпущу слуг, подождите. Спасибо. А теперь еще немного. Я должен поспать. Страниц 200. В прустовском выражении 200 страниц - это один миг или 12 лет. Выбирайте сами. А теперь еще 200. Не страниц, естественно, а грамм. Великий сакральный смысл построения всего произведения строится на подобных фразах
"Но, когда от давнего прошлого ничего уже не осталось, после смерти живых существ, после разрушения вещей, одни только, более хрупкие, но более живучие, более невещественные, более стойкие, более верные, запахи и вкусы долго еще продолжают, словно души, напоминать о себе, ожидать, надеяться, продолжают, среди развалин всего прочего, нести, не изнемогая под его тяжестью, на своей едва ощутимой капельке, огромное здание воспоминания."
Вероятно, для подобного вялотекущего существа и ему подобных они имеют огромнейшее основополагающее значение, но для тех, кто живет реалиями жизни - подобные "откровения" вызывают перманентное желание заснуть. Я же, ибо был готов к подобному, от души посмеялся.
В общем и целом этот труд можно бы было назвать "оправданием для пассивных". Ходят слухи, что далее - там еще бесчисленное количество книг в этом хорроре - Марсель Пруст переживает необычайное потрясение, вызванное началом Первой Мировой Войны и смертью любимого дворецкого. Ути-пути, маленький. Наш прустик волноваться-волноваться будет, ма-а-альчик. Уверен, что дальнейшем он всегда будет спать вместе с бабушкой, так как подобный перелом в судьбе обязывает желанию себя обезопасить.
P.S. Если бы в этом произведении не упоминалось что-то типа золотого унитаза, то я заподозрил бы свою логику в несостоятельности. Но, как и предполагалось, она меня не подвела, и вот он пришел, наш дорогой золотой унитаз.
" они тешились тем, что, в поэтичных и грубоватых своих фарсах, подобных феерии шекспировской «Летней ночи», превращали мой ночной горшок в сосуд, наполненный благоуханиями"
Речь о поедании спаржи.
p.p.s. Ах, ну да, из плюсов - текст идеален и похож на поэму. Подобные ощущения возникали только при чтении Венедикта Ерофеева. Если выпить до чтения кварту текилы, то, вероятно, это сделает приятным процесс и абсолютно не отразится на восприятии.
Я был разбужен спозаранку
Щелчком оконного стекла.
Размокшей каменной баранкой
В воде Венеция плыла.
Все было тихо, и, однако,
Во сне я слышал крик, и он
Подобьем смолкнувшего знака
Еще тревожил небосклон.
Он вис трезубцем Скорпиона
Над гладью стихших мандолин
И женщиною оскорбленной,
Быть может, издан был вдали.
Теперь он стих и черной вилкой
Торчал по черенок во мгле.
Большой канал с косой ухмылкой
Оглядывался, как беглец.
Туда, голодные, противясь,
Шли волны, шлендая с тоски,
И гондолы* рубили привязь,
Точа о пристань тесаки.
Вдали за лодочной стоянкой
В остатках сна рождалась явь.
Венеция венецианкой
Бросалась с набережных вплавь.
Борис Пастернак.
Я не мог отрицать, что, когда я не ревновал, моя жизнь с Альбертиной была скучна, а когда ревновал - мучительна.
Марсель Пруст написал, как преданные его читатели знают, знаменитый цикл текстов " В поисках утраченного времени" и роман "Пленница" - 5 книга из 6 произведений этого крупномасштабного цикла. Каждая книга представляет собой беспрерывный сплошной текст рассуждений, мыслей и выводов, почерпнутых жизнью Марселя Пруста. Его удивительный поток сознания, посвященный ушедшей жизни, некоторым историческим событиям, живописи, музыке, литературе , искусству, человеческому эгоизму и главным образом любви. На протяжении всего романа автор рефликсирует по утраченной свободе, самовыражению, похоти, эгоистическому началу, присутствующему в каждом человеке только в определенной степени. Свободе самовыражения подобно взлетающему одинокому аэроплану.
Параллельно с этим в тексте присутствует любовь к музыкальному творчеству Вагнера, дань преклонения перед Гюго, Стендалем и что очень приятно к Достоевскому. В финале произведения Пруст показывает и подробно описывает свое отношение к Великому русскому классику и здесь мы можем стать невольными свидетелями европейского отношения того времени и их восприятие прозы Ф.М. Достоевского. В каком то смысле и сам Пруст пытается добиться подобного результата. Он, как и Достоевский хочет докопаться до истины сложной, не чуждой каждому, понимания и сознания человеческой, и порой неприглядной души. Очень интересно читать трактовку Карамазовых и Иволгиных в исполнении Марселя Пруста. Хотя, как мне показалось, отношение это слишком поверхностное. Видимо это и есть тот самый заграничный взгляд на особенности русской самоорганизации и витееватой души.
Марсель Пруст занимается саможизнеописанием и следуя за его потоком сознания можно увидеть его отношение к женщине, к любви, к политическим интригам бессмертного и уродливого своим малодушием света Парижа.
Свет есть царство ничтожества; достоинства светских женщин незначительны, им могут давать бешеные цены или злопамятство, или воображение де Шарлю.
И параллельно с этим в тексте упоминаются мелкие, но жизненно важные детали, которые как отдельные кусочки единого пазла иллюстрируют мировосприятие главного героя и автора - Марселя Пруста.
Его иронический и эгоистический взгляд на мир.
Скоро забывается то, что глубоко не придумывается, то, чему вы подражаете, мелкая суета жизни. Меняется суета - и вместе с ней наша память.
Не виртуозность ли создает у великих художников иллюзию врожденной неукротимой единственности, на поверхностный взгляд - отсвет иного бытия, на самом деле - плод изощренного мастерства? Если искусство - только это значит оно не более реально, чем жизнь, и мне особенно не было о чем жалеть. Я продолжал играть "Тристана".
Если меня не убьют, - говорит он себе, - я в ту же минуту примусь за дело, и как же я буду развлекаться!
Отношение к девушке, с которой он сожительствует и которая ему порядком надоела своей с одной стороны покорностью "Пленницы", а сдругой тайными изменами с другими женщинами, неприличное и извращенное поведение которых она в свою очередь осуждает. И та житейская, семейная, светская и любовная ложь, которая так легко выявляется наружу, если внимательно следить за потоком сознания и нитью рассуждений великого Пруста. Автор не раз дает логическое объяснение не только изменам ( мужским и женским), когда надоевшая дама сердца теряет свою привлекательность для мужчины и становится его пленницей, но и демонстрирует все типичные особенности поступков и ошибок в поведении каждого человека. Это и сублимация, и необычайно точно сформулированная по всему тексту рефлексия, и тонкий психологический самоанализ, на обсуждение которого нас и вызвает замечательный французский писатель Марсель Пруст.
P.S. Путешествие было сложное. Нельзя в нем делать читателю остановки на протяжении нескольких дней. Потом чтение текста становится более трудным занятием, хотя по-началу это настоящая литературная музыка для души. Но я уверен, что со временем куплю и остальные произведения всего этого замечательного цикла и периодически ( изредка) буду их изучать. Но позже. Потому что не время еще оглядываться на поиски утраченного времени... Оно еще , как я очень надеюсь, не наступило...
Марсель Пруст, до встречи в Венеции!
Страницы← предыдущая следующая →
Фото Марсель Пруст
- Книги (9)
- Рецензии (21)
- Цитаты (21)
- Читатели (528)
- Отзывы (0)
- Подборки (1)
Лучшие книги - Топ 100
Не могу согласиться со схожестью с Набоковым. Да, у обоих текст красив, но у Набокова всегда есть четко прослеживаемый сюжет. А в этой книге я увидела только хаотичный поток сознания. Причём именно хаотичный.