Джон Ирвинг рецензии на книги - страница 6
Итак, детектив в реалиях Индии. С настороженным любопытством я отнеслась к этой книге. И, в общем, не зря.
Сам автор сообщил, что не считает себя знатоком Индии, потому своего героя сделал "псевдоиндусом" - выходец из этой страны, но живущий преимущественно в Европе. Но тем не менее, действие разворачивается именно в Индии. Что могу сказать... автор не только не знаток Индии (это он так сам уверяет), но еще и не любитель (это уже видно из книги). Страна описана очень фактурно, осязательно. Читателя буквально с головой окунает в эту ... клоаку. У меня были забавные моменты, когда в дороге я бросала оторванный от страницы взгляд в окно и, видя какую-то кстати попавшуюся кучу грязи, действительно с трудом вспоминала, что я сейчас не там (даром, что тут у нас зима, даром, что я там вообще никогда не была). Этот аспект книги действительно очень хорош. Конечно, не обязательно верить всей той грязи, что была на Индию вылита, но автор - мастер дополненной реальности.
Что же касается детектива - здесь я уже не так уверена. В нем много психологии, много хитросплетений, и ... хочется сказать, что интересно закручен сюжет - но увы. Дело в том, что он развивается так муторно, так тягуче, что совершенно не интересно, чем же он разовъется в конце концов. У главного героя - врача-ортопеда Фарука Даруваллы - постоянные провалы в воспоминания. Он мог начать пить пиво в своем любимом клубе, провалиться в прошлое, а вернуться оттуда спустя мног глав. Я каждый раз удивлялась этим возвращениям -- я просто уже забывала, откуда он "ушел". Конечно, это все было важным для сюжета. Детектив действительно во многом психологический. Если за всем следить - наверное можно было бы разгадать его "в пути", не дожидаясь конечной станции очень неторопливо идущего поезда-сюжета. Но я и не уследила за всеми этими вывертами, и, честно говоря - даже и не задавалась целью. Увы, мне было не интересно гадать, кто, зачем и почему.
Перемудрил для меня автор, наверное.
Книга объемная, тяжела и душная, как муссонный климат самой Индии. Вступление получилось очень длительным. Автор настолько тесно сплел судьбы людей, что без подробного погружения ( и без бутылки) в биографию героев не разобраться в событиях настоящего. Все это было подобно зыбучим пескам: из-за попыток выбраться только глубже погружаешься. Флеш-бэки отодвигали убийство так далеко далеко на задний план, что я начала задаваться вопрос, а не было ли это опять только приманкой для читателя.
Созданный образ Индии вверг меня в культурный шок. Отдельные известные мне кусочки сложились в одну общую картину, от которой хотелось бы держаться подальше. То ли автор в своих путешествиях ходил только по злачным местам, то ли действительно вся страна — одно большое злачное место. Сложилось впечатление, что трущобный образ жизни заложен в местных жителях на генетическом уровне, без какого-либо стремления что-то изменить.
Не могу сказать, что же заставляло меня читать дальше: мазохизм или фатализм. В какой-то степени за упорство я была вознаграждена. В середине книги сюжет пошел бодрее. Возникали комичные ситуации. К детективной линии прибавились две дополнительные истории, хотя и они спотыкались о воспоминания и размышления главного героя. Он вообще получился сентиментальным холериком и особых симпатий не вызвал.
К сожалению, динамика радовала недолго. Эпилог был таким же тягучим, как и вступление. А еще печальным. Для некоторых второстепенных персонажей я бы хотела лучшей судьбы, чем ту, которую им предоставил автор.
Психология родительства - #П2_3курс
Скажу честно: я думала будет скучно и неинтересно. Думала, что книгу придётся время от времени откладывать, мучительно "переваривать", долго искать с ней общий язык. Думала, что не готова пока к подобным литературным экспериментам. Не знаю почему так? Возможно обложка какая-то скучноватая и название меланхоличное. А между тем "Мир глазами Гарпа" оказался самым что ни на есть своевременным романом, необходимым мне здесь и сейчас, настолько моим, что о нём, как и о большинстве поразивших и сразу же ушедших в любимые книг, совсем не хочется говорить.
Я знала Ирвинга только по "Молитве об Оуэне Мине", помнила его любовь к большим объёмам, масштабности жизнеописания, детальности в прорисовке образов и нестандартным подходам к рассмотрению поднимаемых проблем. И как в писателе я была в нём уверена, а вот в себе — точнее в своей способности понять и принять — нет. Поэтому и рада, что всё сложилось и совпало, что я сама сейчас — немножко Гарп и его взгляд на мир близок мне как никогда.
"Мир комичен для тех, кто думает, и трагичен для тех, кто чувствует... Безусловно, мы с вами и думаем, и чувствуем, ну а комическое и трагическое в нашем мире давным-давно смешалось",— писал Гарп одной из своих читательниц, которой настолько не понравился его роман, что, не зная как бы его побольнее задеть, она, подобно ребёнку, обозвала его "какашкой", расписавшись таким образом и в своей инфантильности, и в неспособности смотреть на мир думая и чувствуя одновременно. То есть так, как смотрел Гарп.
"Смех — моя религия. Как и последователи других религий, я осознаю, что моя вера в спасительные возможности смеха почти безнадёжна." — Да, безнадёжна, но без способности посмеяться над несмешным и горьким — кем бы мы были? Читая "Мир глазами Гарпа", я смеялась и плакала, искренне сочувствовала героям, понимала их, сердилась на вечную мировую несправедливость и не раз восклицала: "А это-то, блин, за что?!". Но при этом так и не обнаружила в романе ничего поистине мерзкого и отвратительного, вызывающего раздражение и тошноту, — наоборот, Ирвинг даже показался мне предельно деликатным в некоторых моментах. Да, рассказывая о судьбе своих героев, он не особо с ними церемонится, не пытается надавить на болевые точки читателя, не опускается до банального слезовыжимания. Он пишет правдивую историю их жизни и этим привлекает.
"Книга написана взаправду, когда чувствуешь: да, вот так оно и бывает; когда можешь сказать: "Да! Вот именно так эти чёртовы людишки и ведут себя!" Вот тогда понимаешь, что в этой книге всё правда".
В книге Ирвинга — всё правда, как бы категорично это утверждение ни звучало. Жизнь — трагична и комична одновременно, люди несовершенны по определению, все мы, со всеми своими бедами и радостями — всего лишь терминальные случаи и ничего с этим не поделаешь. И единственное средство сохранить свою целостность и не сломаться под ударами судьбы — суметь вовремя улыбнуться, вспомнить, кем ты пришёл в этот мир, кем стал в нём и кем хочешь остаться; помнить себя и не изменять своей памяти — вот всё, что на самом деле нужно человеку, чтобы оставаться в гармонии с собой и миром. Как помнил Гарп, как помнили Дженни Филдз и Хелен, а позже — Дункан и Эллен.
"Мир глазами Гарпа" — это и семейная сага, и острая социальная сатира, и глубокое исследование сложной человеческой натуры, и размышление о природе творчества и судьбе художника; немножко "мыльная опера", немножко фантасмагория; тонкое искусно сплетённое кружево, где нет ни одной спущенной петли, завораживающее и своим узором и точностью цветовой гаммы. Великолепная книга, которую я никому и ни за что не посоветую, правда!
#Бойцовский_клуб (2. Книги о книгах)
Начну с того, что мне понравилось в книге. Это доктор Заяц! Только он и его семья, все больше ничего и никак, даже сюжет не произвел на меня впечатления, никакого кроме зевоты. Потому что тут столько всего нагромождено, но по сути это просто пшик, за всем этим ничего не стоит. Тут не затрагивает тема людей, которые потеряли свои конечности в должной степени, что бы задуматься, переосмыслить отношение к ним, что вот они стали не такими, как большинство, но они же люди! Не надо на них пялиться или тем более выражать отвращение, надо понимать, что такое может случиться с каждым, к сожаление, от несчастий никто не застрахован. Ничего подобного в книге нет, автор своего героя вывел на уровень пугала, на протяжение семи лет все помнят, что ему при камерах отгрызли части левой руки. О, смотрите это тот бедняжка, львиный огрызок, что за слово вообще такое? Семь лет! Семь лет, прошло с того случая, столько всего случилось, а люди по прежнему помнят нашего героя. Это просто сказка какая-то... Правда, тут автор несколько впал в противоречия, то сначала он делает героя эким инфантильным красавчиком, который спит со всем, что движется и является женским полом. Потом одумывается и говорит, что Патрик-то у нас актерствовал, это было его эдакое ампула, поэтому он спал со всеми. Странное, конечно, ампула, это уже было заявлено под конец книги, что бы подчеркнуть первую настоящею влюбленность нашего героя. Вроде, как все предыдущие похождения скрывают под собой что-то более сокровенное, наверное, поиски той самой. Тут же автор добавляет, что Патрик красив так, что каждая женщина хочет от него ребенка. А мне же вспоминается реклама Axe effect, ведать и наш-то парень-красавиц не чурался пользоваться этим средством! Да, и все равно все это один большой абсурд, нагромождение слов и предложений, как и вся карьера Патрика. Тоже одно сплошное надувательство, что бы было и никак иначе.
Некую часть книги героиню звали Отто Клаузен, как и её мужа, Отто Клаузен. Я такая читаю и думаю, ну, окей, почему бы и нет? Даже мило, их зовут одинаково, а потом выясняется, что её зовут Дорис! Толи я читала не тем местом или как любят английские писатели называть жен по именам мужей, что меня тоже дико путает, но тут же американский писатель... или нет?
Про Дорис могу сказать только то, что она сумасшедшая! Больная на всю голову! Её поведение не укладывается ни в какие рамки здравого смысла, да оно вообще ни в какие рамки не укладывается. Такое ощущение, что автору надо было как-то закрутить сюжет по интереснее, придать ему трагедии, страданий, вот он и стартанул с прямого места в идиотизм и как бы мистику, которая открывается читателю в последней главе. Дорис как бы любит своего мужа, но как бы не очень, вроде, как и страдает, но вроде, как не очень. Она вроде, как для героя идеал, вся такая порядочная, но её поведение до знакомства с ним! Логика тут не то, что умерла, её воскресили и ещё раз убили... Я сидела и тихо сползала в состояние шока. Это же надо было такое придумать, да ещё приписать какие-то синие таблетки, что бы все было покрыто романтизмом, неким наркотическим очарованием. Фу, просто фу!
Да, в общем-то по каким-то причинам автор не любит женщин. Они все у него тут истерички, которые хотят затащить Патрика в постель аки быка осеменителя. Особенно убила Мэри и её поведение, оно было нервное, но хотя бы подавалось логике в отличии от действий Дорис... Ох, уж эти мне постельные сцены, их тут достаточно много, их не противно читать, их бы вообще тут не надо было бы в таких подробностях.
Упоминается тут поездка в Японию, вот где я посмеялась так тут, забавно все вышло. Автор упоминает, что эта поездка перевернула мир Патрика, чет я не увидела, что его жизнь стала другой после этого путешествия.
Кроме того, что автор не любит женский пол, в книге ярко выражена любовь к книге "Стюарт Литтл" до такой степени, что это больше похоже на рекламу! И да, автор упоминает о том, что дети это хорошо.
В итоге для меня книга вышла о том, что все бабы стервы, но от них можно иметь детей, которым потом прекрасно читать "Стюарта Литтла". Главный герой? Так он и показывает эту точку зрения автора! Все! Больше никакой глубины тут нет, никаких потаенных мыслей! Да, большая часть книги о том, что снимает телевидение и что кушает телезритель, но я последний раз смотрела волшебный ящик месяца так три назад, так что меня эта тема не задевает. Пусть снимают, что хотят, пусть смотрят люди, что хотят, это личное право каждого. К сюжету же это практически не имеет никакого отношения на мой взгляд, даже не смотря на то, что Патрик журналист.
Хотя тут у всех не всё в порядке с головой, но доктор Заяц со своим семейством приятно выделяется на общем плане. У него тоже шалит в голове, да и не слабо, но он такой забавный, у него такие милые заскоки, что к нему испытываешь положительные эмоции, и к Ирме, и к Руди, и к Медее. Они все такие очаровашки, только жалко, что про них так мало в книги.
Мне жалко тех дней, что я убила на чтение это книги... она того не стоила, однозначно не стоила. Зато я узнала про семейство Зайцев это плюс!
Роман я бы назвала сенсационно-любовным. Он придется по душе любителям Артура Хейли и бытовой мистики. Главный герой - Патрик Уоллингфорд - журналист телеканала "катастроф" не лучшего качества (я представляла что-то вроде "Рен-ТВ"). Да и сам он - не супер-профессионал. Он гоняется по всему миру за сенсациями, скандалами и нелепыми происшествиями, желательно со смертельным исходом. Слава приходит к герою неожиданно - после того, как во время очередной съемки в цирке лев откусывает ему руку. Этот сюжет бьет все рекорды просмотров на ТВ и миллионы людей по всему миру начинают узнавать "бедолагу" Уоллингфорда в лицо.
Это лишь завязка повествования, с которой автор знакомит читателя на первых страницах. Но уже здесь становится понятно, что "мастерства психологизма", заявленного в аннотации, от Д. Ирвинга ждать не приходится. Шокирующие события он описывает в духе поверхностной журналистики: пара ярких подробностей, несколько штрихов характера персонажа (не имеющих отношения к происшествию), краткое изложение фактов. На протяжении всей книги писатель ругает представителей одной из древнейших профессий за то, что те не желают глубоко вникать в то, о чем пишут, не раскрывают причины и следствия событий (а за ними может стоять очень многое). И в то же время сам Ирвинг грешит тем же - мысли и чувства собственных героев будто остаются для него недоступны. Он не углубляется в переживания Уоллингфорда: что тот чувствует из-за потери руки, как меняются его отношения с окружающими после этого (кроме нелепой узнаваемости), чего боится главный герой, о чем думает бессонными ночами...
Кажется, что Уоллингфорда волнуют только его отношения с женщинами. Другие сферы чувств автор оставляет в стороне (хотя по сюжету многое должно терзать героев - от неудачной карьеры до сложных "отцовско-сыновних" переживаний). Поэтому я и назвала бы роман любовным. Это типичная проза такого сорта, где через интриги и преодоление трудностей герои приходят к личному счастью, ставя его во главу угла.
К достоинствам романа можно отнести то, что автор изучил информацию о сферах, которые его интересуют. Это роднит его с произведениями А. Хейли. Читателей могут заинтересовать факты из телевизионной и врачебной "кухни", описание физических ощущений от потери конечности, детализация профессионального мира, в котором вращаются герои, взаимоотношения коллег по цеху.
Немалое внимание уделяется второстепенным героям - их жизнь и судьбы вплетаются в повествование, что придает книге новую глубину. Хирург, доктор Заяц, который должен провести трансплантацию руки для главного героя, был даже интереснее, чем сам Уоллингфорд. В этого персонажа мне верилось, верилось в его сына, в его собаку, в его птиц. Странности и необычности в поведении врача увлекли и вызвали симпатию. Здесь тоже не нашлось психологизма, но была какая-то нелепая правдивость в бытовых мелочах, неустроенности доктора.
Читается книга легко, язык вполне пристойный. Поэтичностью он не блещет - все очень лаконично и просто. Но это даже хорошо. Слишком много всяких выкрутасов заложено в сюжете, лишняя метафоричность тут не нужна. Правда, переводчик местами подкачал. Ужасно раздражало, что жевательную резинку он упорно называл "чуингам" (возможно, считая это слово более атмосферным?). Треснула бы его англо-русским словарем за этот "чуингам".
Повествование лихо закручено. Перемены в судьбах героев, неожиданные столкновения и таинственные происшествия не дадут Вам заскучать. Местами было ощущение, что автор с этим переборщил. И, чтобы объяснить странные встречи или неожиданные повороты судьбы, ему пришлось призвать на помощь волшебные силы. Отдельные поступки героев Д. Ирвинг, не заморачиваясь, объясняет Провидением или магией, чтобы не углубляться в их мотивы и причинно-следственные связи. Но и природу мистических событий автор объяснять не станет. Попахивает литературной халтурой и недоработками.
В итоге книга мне не понравилась, но и совсем низкую оценку поставить - рука не поднялась. Отдельные части произведения разработаны неплохо, с большим старанием, другие - наоборот, как бы сделаны на "отвяжись". Глубокой прорисовки характеров нет, но сюжет местами увлекательный и длинный. Голливудское кино из этой книги получится - и, может, даже с неплохими сборами.
#Ан1_1курс
Когда-то давно я смотрела одноименный фильм, вроде бы он мне даже понравился, но воспоминания остались какие-то смутные. А теперь благодаря игре дошло дело и до книги. Не будем говорить о том, кому пришло в голову таким образом перевести название фильма – Правила виноделов, причем тут виноделы?
Особенных к переводу этой книги нет претензий, но на кой переводчик решила все имена собственные перевести, поменять фамилии, разве так делается? А пресловутый Сент-Клауд – чего он вдруг стал Сент-Облаком, уж тогда надо было до конца идти и обозвать Святым Облаком, хотя не стоило бы, конечно. Ужас…
Поговорим об истории. В приюте города Сент-Клауд, где трудится на ниве акушерства доктор Кедр, действует четкие правила и традиции. Малышей нужно приготовить к будущему, нужно либо отдать их в приемные семьи, либо научить жить самостоятельно. Этому должно способствовать и ежедневное чтение таких книг, как Дэвид Копперфильд, Большие надежды или Джейн Эйр. Где сироты, покидая приют, в итоге находят свое пристанище и призвание в этом мире.
Только один сирота, Гомер, всегда возвращался обратно в приют и в конце концов назвал его своим домом. Наступит ли для него будущее, или он навсегда останется в этом замкнутом мирке сент-клаудского сиротского приюта? Его-то историю, вкупе с историями всех окружающих, нам и рассказывает автор в этой книге. О том, что такое принципы, о том, какие трудные решения приходится принимать людям, принимать и тем женщинам, кто оставляет ребенка в приюте, и тем, кто делает абортам, и самим врачам. Об одиночестве и поиске смысла, о том, что важнее – жить прошлым или попытаться перерезать пуповину и отправиться в свободное плавание.
Это и мелодрама, и семейная сага, и социальная драма, но если соединить это все вместе, добавить немного иронии, сентиментальности и натурализма, то получится просто жизнь. Это хорошая книга о жизни, ее стоит прочесть.
Лучшие книги - те, после которых можешь без раздумий взяться за любую другую книгу автора. После этого романа я точно за Ирвингом и в огонь, и в воду.
Хотя нервов он мне помотал немало, и до слёз довёл (Лилли), чего крайне редкая книга удостоится, и тему очень деликатную поднял, из-за которой я долго-долго протестовала, но Джон наш Ирвинг в очередной раз умудрился так вывернуть историю, что приступы отвращения сменила снятая шляпа. Речь идёт о сложной, инцестуальной любви. К счастью, это не любовный роман, а скорее летопись одной семьи, поэтому, хоть источником этих чувств и является рассказчик, какого-то бронебойного акцента на этой теме нет.
В центре истории семья с пятью детьми, и если мама у них вполне нормальная, то папа - что-то с чем-то. Особое место в его жизни всегда занимали медведи, и хотя он не циркач в традиционном понимании, но большую часть жизни зарабатывает на хлеб насущный выступлениями с этим солидным животным. Он человек инакомыслящий, и поэтому, когда однажды его посетила мысль переоборудовать государственное учреждение в отель, мистер Берри её, естественно, не упустил.
Несмотря на то, что это семейная сага, роман базируется на тяжёлых темах: смерти, суициды (худшее), изнасилования, изнасилования несовершеннолетних, изнасилования с выбиванием зубов трубой, групповые изнасилования, катастрофы... Вряд ли этому есть конец, но я остановлюсь, чтобы не отпугнуть (если ещё не) потенциального читателя, ведь книги Ирвинга однозначно заслуживают самого пристального внимания. Он умеет любую скользкую тему дополнить чем-то таким, что сложно отложить книгу хоть на минуту. Например, зачем жертва насилия годами пишет письма напавшему на неё? И таких вопросов по ходу возникает невероятное количество, книги Ирвинга сложно объять в одну рецензию, настолько ёмко он пишет. События очень быстро сменяют друг друга, но при этом ни слова, ни движения лишнего. Вернее, есть спорные темы вроде занявших целый этаж в отеле проституток, которые так или иначе участвуют в воспитании детей. Но Ирвинг не был бы Ирвингом, если бы не вплёл в сюжетную канву совсем, казалось бы, чуждые элементы, например, террористы, чокнутые радикалы и чёрт знает что ещё. А главное, всё это образует более чем органичный симбиоз, вот ведь странность.
Любопытно, что когда Джон Ирвинг узнал о желании экранизировать его книгу, он не наложил вето на эту идею, а лишь попросил изменить название будущего фильма на "Саймон Бирч", максимально отойдя от оригинального названия и даже изменив имя главного героя, поскольку не верил в возможность удачного переноса этой истории на киноэкраны. И я его понимаю: мало того, что книга специфична, богата на библейские парафразы и просто не годится для массового зрителя ("под поп-корн"), так она ещё и крайне неровная по части увлечённости читателя, часто уходя в такую сентиментально-нудное ностальджи, оправдать которое могут только отдалённые по времени события и отсылки. Кстати, даже композиция романа вплетается в эту схему: внешне он заканчивается почти так же, как и начинается, исключение составляют лишь внутренние перемены героя.
Религиозный аспект книги наиболее сильный, потому что редко кому удаётся не просто "осовременить" библейские мотивы, но и переплести их в таком порядке, что при неминуемом занудстве всё-таки хочешь прочитать историю до конца. Я не могу в полной мере согласиться со словами Кинга из описания к книги, потому что у меня Оуэн Мини по ходу прочтения перестал ассоциироваться с одним лишь Христом, в итоге он выливается в куда более собирательный образ (взять хотя бы эпизод с вырыванием когтей броненосца, здесь же явное противоречие).
Это не та книга, к которой можно просто прикипеть душой, раствориться между строк хрустящих страниц и без особой причины любить её до конца своих читательских дней, но при этом она местами пробирает до мурашек, местами так медитативно обыденна, что нужно просто запомнить, и мысленно вернуться к этому моменту в контексте какого-то нового события. И если вы выдержите этот марафон веры, то через 800 страниц у вас будет одним мудрым бумажным другом больше.
Знакомство с Джоном Ирвингом у меня началось с Правил дома Сидра. Меня порадовал данный роман решила продолжить знакомство с автором. Наткнулась на "отель". Меня к этой книги привлекла аннотация, а именно вот этот ее отрывок: "Вы узнаете, что общего между медведем-мотоциклистом и чучелом лабрадора, терроризмом и порнографией, американской глубинкой пятидесятых годов и Веной шестидесятых." У меня возник вопрос что общего между терроризмом и порнографией. И я приступила к чтению книги. После 60 страниц прочтения я забыла, что меня именно интересовало и полностью погрузилась в роман.
Сюжет книги описывается от первого лица одного из членов этой необычной семьи Берри. На первый взгляд может показаться, что семья не дружная и каждый ее член живет своей отдельной жизнью(кроме Фрэнни и Джона). Но когда семью захватывают сложные жизненные ситуации они соединяются и становятся одним слаженным механизмом.
Герой романа необычные и притягательные люди. О каждом из них можно написать отдельный роман. Ирвинг так легко взаимодействует своими героями. Постоянно меняя историю и направления героя, и неожиданно вскользь в тексте описывает его будущие. И ты больше не можешь оторваться от книги, а уже далеко за полночь.
Книга читается очень легко, оставляя после себя приятный привкус хорошей литературы, а голове "играет" Шопен. И хочется обязательно посетить Венскую оперу.
А что касается терроризма и порнографии- общие у них это увлеченность. Можно с головой окунутся и в то и другое, только есть ли в этом смысл?
А что из этого выходит и чем заканчивается можно узнать дочитав книгу Отель Нью-Гэмпшир до конца.
А сделать это очень легко.
p.s. Никогда не видела дрессированного (умного) медведя.
Страницы← предыдущая следующая →
Фото Джон Ирвинг
- Книги (14)
- Рецензии (59)
- Цитаты (23)
- Читатели (832)
- Отзывы (1)
- Подборки (10)
Экранизации
Лучшие книги - Топ 100