Эта книжка должна была попасть в список академических книг факультета "Страноведение", но из-за маленького объема не прошла цензуру. Но так как даже само название навевает атмосферу Южной Америки, я решил прочесть этого аргентинского Киплинга так сказать факультативно.
Я не просто так сравнил Орасио Кирогу со знаменитым английским писателем. У обоих сказки о животных представляют собой либо юмористическо-фантастическую версию ответа на вопрос "почему" звери такие, а не другие (длинный хобот, большие уши или розовые ноги), либо животные очеловечиваются и выступают всего лишь посредниками для передачи каких-либо нравственных вопросов. А иногда и то, и другое вместе.
В этом сборнике следующие сказки:
1. Гигантская черепаха - сказка объясняющая откуда в аргентинском зоопарке такая гигантская Тартилла. Ну и неприкрытая реклама взаимопомощи.
2. Чулки фламинго - самый а-ля киплинговский рассказ о том, почему у фламинго розовые ноги и чего они в воде целый день торчат. Сказка-триллер я бы сказал.
3. Плешивый попугай - глуповатая сказка о том, как... да ни о чем, собственно. Есть тигр, есть попугай, есть человек. Такой треугольник дружбы и ненависти. Бедный тигр, в общем.
4. Война крокодилов - о!!! да, это ооо!!! Это настоящая психоделика. Сказка о том, как крокодилы взяли себе в помощники сома и с помощью торпеды (настоящей, ага) воевали с военным кораблем аргентинского флота. Очуметь у автора фантазия. Особенно диалоги меня там радовали:
- Эй, крокодилы!
- Что скажете? - отвечали крокодилы, просовывая головы между сваями.
- Нам это мешает! - крикнули люди.
- Понятно!
- Мы не можем проехать!
- Прекрасно!
- Разберите плотину!
- Не станем.
И так далее. Веселый писатель. Говорят, в Южной Америке растет много листьев коки, да-да...
5. Слепая лань - аргентинская версия про Варвару и ее длинный нос. Здесь вместо носа используются глаза. На пару с первой самая детская история из сборника, остальные детям можно читать только без родителей, чтобы всласть поглумиться.
6. Сказка про енотиков - ни фига себе сказка! Просто добровольное рабство какое-то.
7. Переправа через Ябебири - еще одна война, на этот раз между тиграми и электрическими скатами. Война на тему "Если с другом вышел в путь..."
8. Ленивая пчела - чисто марксистско-ленинская такая история о том, что без труда не засунешь и пчелку в улей.
В общем, чудо-юдо, а не книжка. Хотя разок, чисто для себя, "чтоб поржать", можно. Одно-единственное фэ к переводчикам, которые в целом справились на отлично: "тигром" в Южной Америке называют ягуара. Можно это было или учитывать при переводе, или сноску какую навыдумывать. Или хотя бы не позволять художнику в иллюстрациях изображать бенгальского тигра в берегах Амазонки...