рецензии

Тилл Линдеманн рецензии на книги

написала рецензию4 мая 2023 0:50
В тихой ночи. ЛирикаТилл Линдеманн

ICH FÜHLE ALSO
LEIDER BIN ICH
Я чувствую, следовательно
к сожалению, я существую (11:30)
Эта книга пролежала у меня в хотелках примерно семь лет. Потому, что при всей моей любви к музыке, стихи я воспринимать не умею. И если бы не задание прочитать сборник стихов, лежала бы она и дальше там.
Я поклонница Rammstein уже лет десять, это была одна из первых более тяжелых групп в моем плейлисте, и первая немецкая группа для меня (за эти годы список любимых немецких групп пополнился даже группами, которых сами немцы не знают). Да что там, я даже была на концерте группы в Польше, и ни о чем не жалею.
Так вот, этот сборник стихов только для настоящих фанатов группы, которые знакомы не только с музыкой Rammstein, но и знают о чем они поют, так как тексты у них всегда специфические. Но в сборнике все становится еще специфечней, мрачнее и сексуализированней.
Прежде, чем говорить о самих стихах, немного про оформление. Все стихи представлены и в оригинале, и в переводе. К сожалению, моих знаний немецкого хватило лишь на понимание общего смысла, так что переводом пришлось пользоваться. И вот переведено, как мне показалось, довольно криво. Но, наверное, хватит и этого, там более, что переводить стихи, это отдельный вид искусства.
О стихах. Они как песни Rammstein - рваные рифмы, а при желании и их отсутствие, тексты на грани, а иногда и за гранью, приличия , и в основном про боль, тьму и секс. Иногда смысл понятен, иногда кажется, что его нет, но его просто нужно внимательнее искать. В любом случае, человеку незнакомому со стилем группы, это скорее всего покажется бредом.
В целом, стихи можно разделить на приличные , непонятные и с сексуальным подтекстом. Но даже те, которые относятся к первой категории едва ли похожи на привычную уху, и глазу, обычного человека лирику.
Об интересном. Насколько я поняла, сборник не должен был включать существующие песни группы, но с момента выхода книги вышло аж два альбома, и оказалось, что несколько стихов таки обрели исполнение. Так, WENN MUTTI SPÄT ZUR ARBEIT GEHT сменила мать на сестру, стала немного жёстче и превратилась в Puppe, WAS ICH LIEBE дополнилась немного, но название оставила, а GRÖSSER SCHÖNER HÄRTER с годами стала только актуальней и в новом альбоме называется Zick Zack (ох, этот клип просто верх мерзости для меня).
Я не знаю, как вообще оценивать подобные книги. Но могу сказать, что это был интересный опыт, который я не буду советовать никому, кроме фанатов Раммов, и только если хочется выйти из зоны комфорта.
IN STILLEN NÄCHTEN WEINT EIN MANN
WEIL ER SICH ERINNERN KANN
В безмолвии ночи человек плачет
потому что у него есть память (LIEBE)
#колледж_выпуск_3
#книжный_марафон2023

написала рецензию12 января 2019 13:10
Оценка книге:
6/10
Messer (Нож. Лирика)Тилл Линдеманн

Едва ли я смогу назвать себя фанатом творчества группы Rammstein, и в частности Тилля Линдеманна, но что-то завораживающее есть в его текстах и музыке, особенно, если наблюдаешь за этим в режиме реального времени. Я, к сожалению, не попала на автограф-сессию Линдеманна в Москве, но сборник его ранних стихов не купить не могла.

Я бы не обратила внимание на эту книгу, если бы не оригинальные тексты на немецком языке. Перевод меня в общем не интересовал, но к нему я еще вернусь отдельно. Лирика Линдеманна, что называется “на любителя”. В общем ничего другого я и не ожидала. Мне сложно судить о ее художественной ценности, она явно выбивается из представлений о классических лирических произведениях. Но наблюдать за игрой слов и смыслов было очень занятно. Во всяком случае в оригинале.

Оформление книги заслуживает отдельного внимания, и речь не только об иллюстрациях Дэна Зозули. Все эти кровавые пятна, зарубки на обложке… Книгу в прямом смысле слова неприятно держать в руках, но в сочетание со стихами Линдеманна это совершенно нужный эффект. Такое странное состояние “чем хуже, тем лучше”.

А вот перевод Евгения Витковского, на мой взгляд, полнейший провал. Попытка переводчика передать подтексты и смыслы, запрятанные между строк, привела к тому, что в подавляющем большинстве стихи похожи на примитивные частушки, реже - на бред. Там, например, есть такое (орфография и пунктуация сохранены):

Кто плюет в холодец на спицы
Выглядит по-кандински
Тому на мойру наклевать
Сводня ты софт роя
Зад из зык вещан
Шей с пера
Лунный серб молод
Туман роняет шмат за шматом
В гриммучую каску
Мочь на корнях шинных
Не рожать глисты

В итоге получается, что если немецкий текст вам не под силу, книга выеденного яйца не стоит. Если только вы не покупаете книги для того, чтобы их рассматривать, а не читать. И стоит подготовиться к концентрации слов “смерть”, “кровь”, “боль”, “ужас” и т.д. Позитив - это не про Линдеманна.

написала рецензию12 декабря 2016 20:40
Оценка книге:
5/10
В тихой ночи. ЛирикаТилл Линдеманн

Это довольно странный лирический сборник.
Начнем с того, что подобное не стоит читать тем, кто не знаком с творчеством группы Rammstein, поскольку тексты песен у них своеобразные, да и по многим клипам это понятно.
Но даже тот факт, что я очень люблю эту группу более 10 лет, не особо помог в попытке понять эту книгу.
Здесь нельзя обойти стороной само издание, поскольку оформлено оно на высшем уровне, а трэшовые иллюстрации предают особый смысл этому сборнику. На самом деле смысла я тут нашла не очень и много, поскольку большинство стихотворений похотливы и вульгарны. Большой плюс этой книги, что каждое стихотворение представлено как на русском, так и на немецком языках, причем в оригинале они звучат красиво, сам язык мне очень нравится. Перевод же при этом ужасен, то рифмы нет, то смысл теряется.
Лирика представлена довольно разнообразная. Есть очень даже приятные произведения, например,

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПРИЛИВОВ И ОТЛИВОВ
Когда-то жил один рыбак
Который бросил свое сердце в море
Вода подарок не отдала назад
Грудь рыбака наполнив горем
Тогда он звезды погасил в ночи
И воды все отхлынули враз вскоре
На сушу слепота дрейфующей волны
В неразберихе рушила беспомощность прибоя
Приливы плакали в бреду последним рубежом
Вода наполнилась прогорклой солью
И звездочка упала перед рыбаком
Полоской жизни фонаря берегового
Среди заблудших опечаленных сердец...

(кстати, там нет знаков препинания)

а есть и довольно забавные и странные,

ОСТАНЬСЯ
Тихо в моей руке лежит
Рай для вшей и гнид
И не могу отпустить, как подружку
Милую добрую старушку-подушку

так же встречаются жесткие, но со смыслом.

Я НЕ ЗЛОЙ (отрывок)
О! Как люблю я жизнь!..
Однако... Жизнь меня не любит
Под яйца норовит мне бить
И по лицу мне лупит...

У меня очень противоречивое отношение к этой книге и читать я ее никому не посоветую, поскольку ты либо фанат и просто хватаешь эту книгу, либо проходишь подальше от нее. Но есть тут и подходящие строки, которые скромно описывают все творчество Тилля Линдеманна)

ИСКУССТВО
Это очень, очень хорошо
Когда кто-то понимает твое искусство

Помоги Ридли!
Мы вкладываем душу в Ридли. Спасибо, что вы с нами! Расскажите о нас друзьям, чтобы они могли присоединиться к нашей дружной семье книголюбов.
Зарегистрируйтесь, и вы сможете:
Получать персональные рекомендации книг
Создать собственную виртуальную библиотеку
Следить за тем, что читают Ваши друзья
Данное действие доступно только для зарегистрированных пользователей Регистрация Войти на сайт