#мстители_7морей
#П3_1курс Список №2
Это моё первое знакомство с творчеством норвежского писателя. В данном случае я делаю акцент не столько на самого автора, сколько на его родину. Мне было крайне интересно, чем же может отличаться книга, написанная норвежцем, от британской, к примеру. Потому что всегда проскальзывают какие-то моменты, по которым ты можешь с уверенностью сказать: "Не ну это точно немец".
Итак, что можно вкратце сказать о сюжете?
Финну и его матери спихивают его сводную сестру Линду, потому что иначе её бы отправили в детский дом, так как настоящая мать девочки была наркоманкой и этим, в принципе, всё сказано.
Но Финн с мамой жили в изрядно убитой трёхкомнатной квартире. Так мало того, что им и так приходится очень туго, — они взяли кредит, чтобы купить хоть какую-то мебель в дом, — так им ещё и об этой девочке придётся заботиться. А сюда добавьте ещё жильца, Кристиана, которому им пришлось сдать комнату, чтобы хоть какой-то доход получать (помимо основной работы мамы Финна в обувном).
Только в самом конце книги мне удалось, наконец, определить, сколько именно лет
было Финну на протяжении всего романа — 10-11 (затрагиваются события двух годов).
Почему мне так сильно хотелось узнать его возраст? Да потому что он вёл себя так, словно болел истеричным психозом. У него была настолько неадекватная реакция на некоторые события, что противно было читать.
Что касается его сводной сестры, то характер поведения Линды определённо наводил на мысль об аутизме. Но чем больше она развивалась как персонаж, тем сильнее я к ней проникалась.
Что же о матери Финна, то она была странной. Да, жестокие события её детства отложили свой отпечаток, не спорю. Но особенно меня поразили её действия в начале знакомства с Линдой: настоящая мать девочки передала типа как инструкцию (какие игры ей нравятся, какая еда) и отдельным пунктом вывела, что у ребёнка подвывих коленки и потому Линде нужно ежедневно принимать по нескольку таблеток.
А теперь скажите мне, какой нормальный человек будет давать неизвестные лекарства шестилетней девочке, если прекрасно знает, что её мать наркоманка?
Во время чтения меня вводили в ступор неожиданные истерические возгласы со стороны каждого персонажа по очереди. Я никак не могла понять, чем это всё обосновано и как можно аргументировать такое поведение. Построение взаимоотношений у персонажей друг с другом было очень странное и местами откровенно кривое.
Всё повествование — это сплошной разговорный стиль языка.
Иногда эти простоватые слова настолько бесили, что меня аж корёжило, когда я их читала. Временами в эту речь добавлялись русские поговорки, древнющие фразеологизмы и даже такие выражения, которые я слышала исключительно в украинской речи (или суржике). Теперь сижу и думаю: это особенности перевода или как?)) Это точно происходило в Норвегии, а не в русском захолустье где-нибудь на границе с Финляндией?
Отдельно меня выбешивало бесконечное "мамка". Лишь изредка проскакивало "мама" и "мать". Так что если это не принципиальная позиция автора, то я даже не знаю что.
Вроде бы повествование ведётся от лица маленького мальчика, который, понятно, не будет изъясняться высокохудожественным языком аки достопочтенный аристократ. Но суть в том, что было чёткое ощущение того, что писал человек взрослый. Писателю не всегда удавалось передать видение ребёнка, очень часто он бросался из крайности в крайность: Финн или поступал, как пятилетнее дитя, или рассуждал так, словно ему уже за 30 стукнуло.
Также предлагаю дружно похлопать автора по плечу и высказать свои соболезнования по поводу его (временами обостряющейся) пунктумофобии. Иногда боязнь точек настолько овладевает им, что он предпочтёт множество предложений слить воедино, обособив их многомиллионными запятыми, нежели сделать читабельный текст. Благо, если он соизволит поставить точку с запятой, чтобы бедный несчастный читатель смог сделать маленькую мысленную паузу. Однако чаще всего нескончаемый поток речи ничем не сдерживается.
Впрочем, мне понравилось, как автор выразился про кредит — "копить деньги задом наперёд".
А ещё мой взгляд зацепился за "фру" и "фрекен", когда Финн говорил о женщинах старше его. Погуглив в интернете, я сделала себе небольшое открытие: "фру" — вежливое обращение к замужней женщине в скандинавских странах, а "фрекен" — к незамужней.
Тут-то и раскрылась тайна Фрекен Бок :DDD
В общем, атмосфера романа была достаточно печальной. И дело тут не столько в бедности, сколько в отношениях между людьми и их взглядах на жизнь. Всё это походило на глубокий тёмный омут, где все персонажи находятся на дне и принимают это как должное.
"С нами происходило то же, что и со всеми в нашей стране: мы жили лучше и лучше" — но счастливее-то никто не стал.