Джин Вебстер рецензии на книги
В ряду моих самых любимых книг произошло пополнение! Я хотела прочитать "Длинноногого дядюшку" уже давно и была уверена, что повесть мне понравится, но она даже превзошла мои ожидания. Я большая поклонница таких девчачьих книг, как "Поллианна", "Маленькие женщины" и прочие, а произведение Джин Уэбстер как раз можно отнести к подобному типу.
Джуди (Джеруша) Аббот — воспитанница сиротского приюта. Девочка видела не так уж много хороших событий в своей жизни. У неё не было ни любящей и заботливой семьи, ни развлечений, ни разнообразных событий... Жизнь в приюте казалась такой тусклой! Но всё меняется в тот день, когда на пороге приюта появляется таинственный попечитель, желающий предоставить лучшую жизнь талантливой ученице. Его выбор падает на Джуди, и она становится студенткой колледжа, которую ждёт множество радостных и увлекательных событий.
Мне очень понравилась главная героиня. Несмотря на то, что у неё появился попечитель, Джуди не превратилась в девушку, которая только тратит деньги и ни о чём не думает. Наоборот, она ещё усерднее стремилась к своим целям, развивалась как личность и не принимала помощь как должное. Она всегда повторяла, что мир ей ничего не должен и следует самостоятельно добиваться успеха, собственным трудом. Эта девушка не уклонялась от работы и всегда готова была помочь окружающим. Конечно, мне также понравился и загадочный мистер Смит, который смог увидеть настоящее сокровище в приютской воспитаннице.
Повесть написана в эпистолярном жанре, а я люблю такие произведения, поэтому читала с большим удовольствием. Было интересно наблюдать за развитием характера Джуди, за формированием её мнения о тех или иных аспектах жизни и, конечно, за её дружбой с Длинноногим дядюшкой, который смог стать для девушки настоящим другом, хотя и не написал лично ни одного письма Джуди.
Очень добрая, светлая и уютная история! Если вы, как и я, прошли мимо этой книги в детстве, обязательно присмотритесь к ней сейчас.
Когда письма помогают.
Перво-наперво хочется сказать, что возможно Наталья Леонидовна Трауберг неплохой переводчик (оригинал книги не читала, сравнить мне не с чем), но самостоятельно разговаривает она абдя-абдя. Читать ее предисловие к книге, все равно, что в дурдоме оказаться. Я своим принудительно все зачитывала, потому что в одно лицо я так страдать не могла. Да я и с вами поделюсь этим взрывом.
"Училась она в весьма привилегированной школе, по приятному и нередкому совпадению названной именем еще одной Джейн — леди Джейн Грей, внучки короля Генриха VII. Сюжета Золушки в ее жизни не было. Она долго писала без успеха, но это бы еще ничего, даже при подростковом стремлении американцев к успеху и славе. Печальней то, что личная ее жизнь была несчастливой. Только в 1915 году, тридцати девяти лет, она вышла замуж за шотландца (это — год «Милого недруга»). «Длинноногий дядюшка» издан в 1912 году, успех у него был оглушительный. Казалось бы к сорока годам — истинный «happy end», но бедная Элис Джейн умерла, рожая ребенка."
У кого не было сюжета Золушки? У внучки короля?
А следующее предложение? Что это вообще такое, как оно в голове автора звучало, чтобы казаться красивым и понятным?!
Дальше калейдоскоп с датами, мы как-то то вперед убежим, то назад, а потом просто умрем.
Ну нельзя же так разговаривать!!! И писать так нельзя. Если вы думаете, что это все, то нет, у меня для вас следующий абзац. Он идет вот сразу за "рожая ребенка". Так что у нас тут без перехода:
"Представлять ее как Джуди и Салли — не стоит. Салли — рыжая и курносая, Джуди — неизвестно какая, но играли ее кругленькая Мэри Пикфорд (1919) и мальчишески-инфантильная Лесли Кэрон (1955). Джервисом был Фред Астор, похожий на сушеную рыбу."
Кто? Кто все эти люди! И если я знаю актрис, то я не понимаю, как все это прикрутить к тому, что говорит автор, про что она рассказывает, как вышло, что она начала без перехода говорить про книгу и героев в ней? Что это герои я уже поняла, прочитав книгу, до этого вообще имена как с потолка посыпались. Хочу напомнить, что предисловие - это то, что в начале книги написано. То есть вы кроме названия книги и автора, только отдаленно понимаете в чем там сюжет, хотя в принципе можете и вообще не знать, а вам "Представлять ее как Джуди и Салли — не стоит. Салли — рыжая и курносая, Джуди — неизвестно какая..." Да тут все неизвестно какое.
Вы меня не остановите, потому что мимо такого пройти нельзя, ибо всед за тем, что я цитировала выше, опять сразу, без перехода идет вот это:
"Джин Уэбстер на фотографиях — просто лемур какой-то. У нее очень большие испуганные глаза и темноватое лицо, причем — красивое. Если красивая девушка испуганно смотрит в объектив и долго не выходит замуж, мы вправе предположить, что она не nобедительница и даже не героиня «американском мечты»."
Наталья Леонидовна швыряется знаниями, словно у нее есть шапка с ними и она их рандомно достает и пишет. А потом ей в руки попалась шапка со словосочетаниями и отдельными словами и вышло вот это:
"Вероятно, занижена цена, за такое счастье больше платят, но случается и чудо, причем — гораздо чаще, чем теперь думают. А уж хочет именно этого едва ли не всякая девушка."
И понимай как хочешь.
Теперь вы знаете, с каким опасением я бралась за книгу. Ну думаю, если она так слова вяжет, то это же страшно подумать, что она там напереводила. Удивительно, что переводные предложения сложены нормально.
Есть еще кое-что про перевод. У этой книги есть перевод "Длинноногий папочка" (точно по названию паука, об этом читай ниже). Если учесть сюжет книги, то пошленько звучит название-то... И я вот задаюсь вопросом, а чем думал этот альтернативный переводчик, когда такое писал? Кажется, совсем не думал.
Давайте, теперь уже о книге. Начнем с того почему же такое название у нее:
"Тень эта до странности напоминала большого паука, которого называют «длинноногим дядюшкой»."
Это описание главного героя в начале книги, когда все, что мы знаем, что его тень выглядит, как косиножка и он сам точно длинноног и богат. Пояснение дается в начале книги и поэтому название уже не вызывает недоумения. Может название паучка в действительности и звучит как "папочка", но надо же соотносить романтичность сюжета с "папочкой". Возможно в 1912 и не было "папочек", но после девяностых именно в России (мы же про перевод) уж действительно не хочется, чтобы девочка называла неизвестного благотворителя "папочка".
"Интригу" с тем как же "дядюшка" выглядит, автор постарается держать до самого конца книги, но это будет сделано не для читателя, а лишь для героини, чтобы дать ей вырасти, выучиться, начать самостоятельное шествие по жизни и понять, что в сердечке поселилась любовь. Дать время чтобы любовь проявилась, укрепилась. Дать время для того чтобы люди узнали друг друга. Для нас внешность не станет секретом, хотя интереснее, конечно же узнавать героя не только по тому, какие у него глаза или лыс ли он, а по тому, как он думает, как действует. И Джин Уэбстер нам это даст в полной мере.
"До сих пор его благодеяния простирались исключительно на мальчиков. Мне ни разу не удалось заинтересовать его судьбой какой-либо девочки, даже самой достойной. Могу сказать, девицы его не интересуют.
...
Настоящее имя… попечителя — не Джон Смит, но он предпочитает остаться неизвестным. Для тебя он всегда будет Джоном Смитом. Писем от тебя он требует, потому что, на его взгляд, ничто не развивает так литературных способностей, как писание писем. У тебя нет семьи, с которой ты могла бы переписываться, и он хочет, чтобы ты писала ему. Кроме того, он хочет следить за твоим развитием. Он не будет отвечать тебе. Он ненавидит писать письма и не желает, чтобы ты стала ему в тягость."
"...ничто не развивает так литературных способностей, как писание писем" - с этим высказыванием, я кстати, полностью согласна. Ты ведь пишешь направленно кому-то, тебе надо донести до него то, что у тебя произошло, да еще и вспомнить, что у тебя значимого произошло. Так что это хорошая практика)
"1. ВЫ ВЫСОКИЙ. 2. ВЫ БОГАТЫЙ. 3. ВЫ НЕ ЛЮБИТЕ ЖЕНЩИН.
...
Дорогой дядюшка!
Сердитесь Вы еще за стипендию? Никогда в жизни не встречала такого упрямого, безрассудного, настойчивого человека, неспособного принять чужую точку зрения!"
Про главную же героиню лучше всего скажут написанные ею письма с перечислением ее дел и, пожалуй, вот эта цитата:
"У меня теперь нерушимое правило: никогда не заниматься по ночам, сколько бы ни было задано. Вместо этого я просто читаю — приходится, ведь у меня за плечами восемнадцать пустых лет. Вы не поверите, как я невежественна. Сама я только начинаю это понимать. То, что почти все девочки, у которых есть семья, дом, друзья, библиотека, узнали без труда, мне совершенно неизвестно. Например, я никогда не читала «Матушку Гусыню», или «Дэвида Копперфильда», или «Айвенго», или «Золушку», или «Синюю бороду», или «Робинзона Крузо», или «Алису в стране чудес» или хоть слово из Киплинга. Я никогда не слыхала, что Генрих VIII был женат много раз, а Шелли писал стихи. Я не знала, что люди были обезьянами, а райский сад — только миф. Я не знала, что буквы Р.Л.С. означают: «Роберт Льюис Стивенсон» или что Джордж Эллиот — женщина. Я никогда не видела Джоконду и (это истинная правда, хотя Вы, пожалуй, не поверите) никогда не слышала о Шерлоке Холмсе.
Теперь я знаю все это и много чего другого, но Вы понимаете, сколько мне приходится наверстывать."
Благодаря этому проникаешься человечком. Ты уверен, что у нее все будет хорошо, за нее радостно. Потому что, увы, у нас даже те что гордо именуют себя родителями забывают о том, что у детей нет целого пласта знаний и в них надо это принудительно (увы) запихивать и проверять, что там до него дошло. А тут человек сам пришел к тому, что надо узнать больше, чтобы не быть ущербным, надо учиться и читать, заполняя пустоты в голове. Вообще, таких героинь мало. И тут возникает сожаление, что это мелодрама, а не что-то более серьезное, с более серьезными ситуациями и разъяснениями, чтобы героиня могла стать примером. За такой девушкой интересно следить, узнавать с ней мир, попадать именно с ней в разные жизненные ситуации и выходить из них уже с опытом.
Я сейчас брошу в вас еще одну цитату из книги:
"Простите, что я заполняю все свои письма Стивенсоном, но я ведь как раз его читаю."
За все то, что она заполнила Стивенсоном я ее почти любила. Потому что до сих руководствуюсь правилом о любимых книгах и героях, которые и рассказывают о тебе. Если бы ей вдруг не понравился Стивенсон, то я к ней стала бы относиться с большим подозрением потому что очень подозрителен человек, которому не нравится этот автор) (Надеюсь не надо уточнять, что это про Роберта Льюиса Стивенсона?)
Теперь узнав о героях и о том, что будет в книге любовь и мелодрама, я думаю не надо пояснять в чем там суть (нет-нет, не только в полюбить и жениться! А в том чтобы стать достойной любви, дорасти до нее. Вы там, все не перепутайте).
Книжка милая, хорошая, но нельзя сказать, что полностью удовлетворяет, хоть и приносит удивительные открытия. Вот мне новое слово - «рацея». Удивительно, что мы все еще продолжаем узнавать собственный язык, открывать для себя слова и выражения.
Я вот молчу, что из книг еще дополнительно сыплются непрочтенные книги и ты мечтаешь о том времени, что было у главной героини для заполнения пустот в собственной голове)
Не мастрид, но читать будет увлекательно)
Замечательно забавная и позитивная книга.
Я читала её в оригинале, а теперь, как обычно, случилось откровение: книга есть на русском!
История учит в первую очередь позитивно мыслить, быть всегда довольным тем благам, которые падают нам на головы каждый день и которые мы по какой-то причине не замечаем.
Главная героиня как будто говорит нам: Эй, не раскисай!
Современному читателю истоия может показаться наивной, но мне очень понравилась. Мне понравилась лёгкость, с которой проглатываешь книгу и с которой Джуди справляется со своими бедами. Не сдала экзамен - ну и пусть! Ведь назначена переэкзаменовка, и она обязательно получит высший бал!
Очень славная история, когда хочется чего-то уютно-доброго.
Замечательно ещё то, что вначале думаешь: Ой, девочка не читала "Робинзона Крузо", а потом она прочитывает больше тебя. Да, автор учит читать.
По книге снято два фильма и одно аниме. По крайней мере это то, что я нашла.
#БК_2018 (Книга, которая научила вас чему-то).
Подростковая книга, которая в самом начале выглядит как Джейн Эйр в детстве или как Аня с фермы «Зеленые крыши» еще до приезда в "Зеленые крыши". Но позднее история превращается в нечто совсем иное.
17-летняя воспитанница сиротского приюта каким-то образом привлекает внимание одного из опекунов этого благотворительного заведения. И он, оставаясь анонимным, оплачивает ей учебу в колледже. Само по себе вложение денег в судьбу "чужого" ребенка можно считать добродетелью, свойственной далеко не каждому обеспеченному человку. А с учетом времени действия (примерно 1908-1912 годы) вложение средств в образование девочки... это просто выброшенные на ветер кровные доллары.
Тем не менее некий анонимный опекун это делает. Мисс Аббот отправляется в колледж, постигает разнообразные науки и учится смотреть на мир как взрослая, причем взрослая из хорошего общества. Единственное требование за эту невероятную возможность - ежемесячные письма дядюшке на имя-инкогнито - Джон Смит. Считай на Ивана Кузнецова. Т.е. звонок в рельсу.
Джуди такое полнейшее обезличивание не устраивает и она переименовывает его в Длинноногого дядюшку (в оригинале девчонка еще более наглая, она его назвала Daddy-Long-Legs, т.е. длинноногий папочка). Позднее этому многострадальному человеку придется примерить на себя далеко не одну кличку...
И вся повесть - это именно письма девушки к человеку, которого она никогда не видела, которого она даже представить не может ни физически, ни психологически. И который постепенно становится самым близким и родным - несмотря на то, что все письма односторонние, безответные.
Представляете себе - четыре года общаться с человеком не имея ответной реакции. Хотя это неправда, реакция есть и она очевидна, но все равно так сложно. Я бы не выдержал и съехал на банальную благодарность вроде "У меня все хорошо тчк спасибо за очередной чек зпт до следующих встреч".
А героиня писала огромедные манускрипты - и душевные, и ироничные, и строгие, и переживательные, и дружеские. Короче, эмоциональные. Можно сказать - онлайн-дневник: вроде пишешь чтобы излить свои мысли и страсти, но зная, что их будут читать посторонние, незнакомые люди.
И хотя я не люблю эпистолярный жанр, тем более такой девочковый, в данном случае делаю исключение и говорю "очень хорошо".
Не так часто мне встречаются книги, принадлежащие к эпистолярному жанру, поэтому я большим интересом взялась за эту книгу, и она меня совершенно не разочаровала! Читается очень легко, на одном дыхании.
Девочке из приюта, которая совершенно не представляет своего будущего вне его стен и не ожидает от жизни никаких подарков, вдруг выпадает чудесная возможность получить образование и найти себя в этой жизни. И все это лишь в обмен на письма к человеку ставшему её опекуном, оплатившему её учёбу, но не пожелавшему открыть своё имя.
Сначала некоторая дерзость в письмах Джуди вызывала моё недоумение, но потом становится понятно, что именно в этой её искренней манере и заключается её изюминка. Читая письма Джуди, к сохраняющему своё инкогнито дядюшке, невозможно удержаться от улыбки. Каждое письмо составлено автором так, что читателю не составляет труда переживать все события и эмоции вместе с главной героиней.
Предсказуемый Happy еnd не испортил впечатления от прочтения книги. Читателю, в отличие от Джуди, достаточно скоро становится понятно, кто скрывается за безликой фигурой благодетеля. Так и хотелось по-дружески ей шепнуть: «Будь повнимательней, ответы на вопросы, которые не дают тебе покоя уже перед тобой».
А эту фразу хочется сохранить для себя в качестве напоминания:
"Я открыла секрет истинного счастья, и оно — в том, чтобы жить сейчас. Не жалеть о прошлом или мечтать о будущем, а брать как можно больше от этой, вот этой минуты."
Эту книгу я читала во время обучения в университете. Нам дали отрывок, из которого не было понятно, почему собственно книга так называется. В поисках ответа я прочитала начало повести, а затем, увлекшись повествование, дочитала книгу до конца.
Язык оригинала лёгкий и приятный (не даром её дают читать в инязе), вокабуляр не очень сложный (для 2-3 курса), но при этом новые слова всё же попадаются. В общем получается приятное и полезное чтение.
Что касается самой истории, то сюжет в ней не замысловат, хотя в нём и присутствует тайна, которую, впрочем, внимательный читатель быстро разгадает. Есть интересные описания школьной жизни в пансионате для девочек и сельских каникул.
Пожалуй, в переводе эта книга будет интересна юным читательницам. А вот изучающим английский, я бы порекомендовала без указания половозрастных ограничений.
Фото Джин Вебстер
- Книги (3)
- Рецензии (1)
- Цитаты (4)
- Читатели (17)
- Отзывы (0)
- Подборки (0)
Лучшие книги - Топ 100