Сюсаку Эндо рецензии на книги - страница 2
Это мое второе знакомство с Сюсаку Эндо. Первой книгой было Молчание и я получил огромное удовольствие от всех этих религиозных размышлений, терзаний совести и сомнений в правильности. Самурай же поразил своей страшной тоской по родине и великой несправедливостью. Ну и размышления о религии никуда не ушли. Их можно было бы объединить в дилогию из-за временных рамок и общих тем.
Молчание рассказывает о медленном погружении Японии в самоизоляцию. Самурай - что было до этого - Дипломатическая миссия и самые начальные этапы закрытия страны.
Япония решает отправить дипломатическое посольство в Новую Испанию(Мексика) для установления торговых отношений с Америкой. Чтобы выполнить поставленную миссию, группа дипломатов отправляется через Тихий океан, а потом Атлантический, посещая Испанию и Италию. Что только не сделаешь ради своей Родины.
Хасэкура Цунэнага, главный герой произведения и один из представителей миссии, бедный самурай, которому приходится идти на много, даже на слишком многое, чтобы добиться результата и сохранить честь.
Веласко, ещё один главный герой произведения, католический миссионер и переводчик, также один из миссии, чьё тщеславие и самонадеянность будет вести миссию далеко-далеко на восток, чтобы оказаться на западе.
В первую очередь, книга интересна тем, что основана на реальных событиях. До этой книги я и не знал об этой дипломатической миссии. Даже подумать не мог, что такое было возможно. Хасэкура Цунэнага реально существовал и всё его путешествие – правда. Возможно, кое-что автор и приукрасил, но так ведь и должно быть, не правда ли?
Во вторую очередь, которая вполне на ровне с первой – здесь такая грусть. Вся история, на протяжении всей книги, а особенно концовка, вызывает это самое чувство. Страшная тоска и жалость. И не понимание – зачем всё это.
В этой книге возможно полностью понять японцев или же совершенно осознать насколько они не постижимы для иностранцев. Это настолько тонкая грань, но в тоже время – её хрен перейдёшь. Но вот именно в этой грани и есть различие европейцев и японцев, Запада и Востока.
В целом, я получил огромное удовольствие от произведения. Больше то и сказать нечего.
#морскойбой (корабль седьмой – японский)
#книжный_марафон
У этой книги была очень важная миссия, ведь она в очередной раз напомнила, какие непростые отношения у меня с японскими авторами. А ведь ещё недавно я искренне верила, что во всём многообразии писателей из страны Восходящего солнца смогла отыскать парочку тех, кто мне близок и дорог. Одним из этих двоих был и автор этой книги, Сюсаку Эндо. Я никогда не смогу забыть, каким громким было его «Молчание», какую бурю эмоций оно вызвало и то, каким откровением стало для меня.
По сравнению с ним это произведение показалось лишь робким шёпотом. Возможно, это связано с очень слабым началом произведения. Для меня она стало квинтэссенцией того, что я не люблю у японцев: страсть к созерцанию, пустые разговоры на якобы очень важные и глубокомысленные темы, тяга к описанию естественных процессов. Причём всё это подаётся в таком виде, будто автор пытается убедить меня, что я – северный олень. И если я не соглашусь с ним, значит, я просто отрицаю очевидное.
Яркий пример – это история с бытом студентов. В хлам засранная комната, где даже приходиться спать с повязкой на лице, чтобы не задохнуться от пыли, вечно нестиранные вещи, отсутствие посуды, только дырявые носки, и как апофеоз – одни грязные трусы на двоих. Но больше всего бесят вечные уверения автора, что не надо морщиться и отрицать, ведь именно так живут все холостяки и студенты. Тут два варианта: либо японцы привыкли жить в грязи, либо мне просто повезло со знакомыми.
Но, к счастью, таковой была только первая часть книги. Дальше всё стало интереснее. Я не хочу брать в рассмотрение ту часть сюжета, смысл которой раскрывается в названии. Там всё предельно просто и ясно: студент, рассчитывающий на светлое будущее, подцепил себе деревенскую дурочку, отымел её и бросил. И практически забыл. А она воспылала к нему искренней любовью и теперь ждёт, когда же этот принц снизойдёт до неё. По-настоящему интересно становится в самом финале, там, где рассказывается о дальнейшей судьбе главных персонажей.
Потому что именно в этой части автор вновь обращается к рассуждениям о Боге и христианской морали. Вроде как каждому должно воздаться по его вере и заслугам. А выходит всё иначе. Студент весь цветёт и пахнет, а девушка превращается чуть ли не в христианскую мученицу, со всеми вытекающими отсюда последствиями. И опять речитативом звучит вопрос, заданный ещё в «Молчании»: есть ли Бог, если он допускает такое? И здесь очень трудно избежать сравнения. В «Молчании» подобные рассуждения выглядели гармонично и вполне логично, а здесь это больше напоминало попытку пересадить вечные истины на современную почву.
Возможно, если бы это была первая книга, которую я прочитала у Эндо, она могла оставить по-настоящему сильное впечатление. А так... Её полностью заглушило «Молчание».
После «Самурая» захотелось еще почитать о тех временах, когда в Японии был запрет христианства, но, чтобы основные действия происходили в самой Японии. «Молчание» оказалось именно тем, что нужно. 1635 год. Япония закрыта для христианских мессионеров, казни, гонения, ритуал фумиэ. Три португальских священника отправляются в Японию, чтобы найти своего любимого учителя Феррейре, узнать правду, верны ли слухи, что тот стал вероотступником. Поступок смелый и немного безрассудный, потому что с самого начала они знали, что рано или поздно их схватят. Нельзя прятаться вечно…
Страшно подумать, на что люди готовы, чтобы отстоять свою веру. Отдать жизнь, терпеть пытки... Тут, конечно, ещё и сама вера влияла, она обещала рай, параисо, лучшую жизнь. Но как сильна была вера в это лучшее! А ещё Господь молчит. Почему он ничего не делает, а молча смотрит на все страдания и мучения христиан? Разве заслужили они этого?
История основана на реальных событиях, что прибавляет ей веса. Страшное время для христиан. Интересно, что сам автор является католиком, но всегда считал, что это не его вера, что она как костюм, сшитый на другого человека. Отсюда столько интересных мыслей о Японии и христианстве. Что сама природа веры чужда японцам, в ней нет для них ничего полезного. Что почва Японии не благодатна для саженцев христианства. Очень интересно.
#сапер - 19. Книга азиатского автора
#книжный_марафон
Религия - это тот предмет, на тему которого можно бесконечно долго рассуждать, можно спорить и доказывать, но так никогда и не прийти к единому мнению. Поэтому я обычно не высказываю своего мнения на эту тему, во-первых, чтобы не оскорбить и не обидеть того, кто думает иначе, во-вторых, потому что, пожалуй, сама отношусь к религии неоднозначно.
Эта книга даёт читателю хорошую пищу для размышлений о религии в жизни людей, о вере в Бога. Что значит нести Веру? Что значит верить? А что же такое милосердие христианское? Здесь так тонко показаны грани между добром и зло, что за это просто жирнейший плюс автору. В этом вопросе как нельзя лучше отражены мои собственные мысли. Не всегда зло - это зло, иногда это может быть добро. И наоборот.
В центре сюжета японское общество и христианские миссионеры, которые поддерживают христиан в их вере. Ведь их вера подвергается гонениям. Они не могут молиться открыто, не могу говорить о своём Боге. Они тайно исповедуются священникам, а те тайно отпускают грехи своей пастве.
В главной роли выступает священник Родригес, вера которого во Всевышнего постоянно подвергается сомнению. Читать о его внутренних терзаниях было очень интересно читать.
Второй герой - слабый духом христианин Китидзиро, который сначала вызывал сильную неприязнь, но потом вызвал если не симпатию, то интерес, как представитель христианства. Очень интересный персонаж.
Автор не скрывает от читателя ничего. Он открыто показывает все тяготы верующих, мы наблюдаем за их казнями и пытками. Одни отрекаются от своей веры, другие несут её до конца. Это выбор каждого, не нам судить.
Но всё, что происходило, вызывает, конечно, ужас и сочувствие к страждущим.
Эту книгу я читала слишком долго. Мучительно долго.
Нет, я прекрасно понимаю, что книга далеко не развлекательная, темы в ней обозначены серьёзные, но что-то очень тяжело шло. Да и настроение было и без того паршивым, так что книга оказалась не лучшим подспорьем в его поднимании. И сейчас я понимаю, что книга не виновата в моих страданиях, и стоит повторить «мучения», дабы прочувствовать происходящее получше, но точно не весной в Москве…
Здесь показана разница между Западом с его личностями и их желаниями и Востоком, где важен коллектив и люди следуют приказам. Да, там у всех есть желания и все не просто так решаются на это «путешествие», корыстные мотивы есть и у самураев, они хотят вернуть земли предков…
Религия в книге так же присутствует. Мы же ведём беседу о миссионерстве. И вот тут мы попадаем на очередное сравнение. Уже религий. Синтоизма, буддизма и христианства. И в каждой из них находим несовершенства.
И благими начинаниями выложена дорога далеко не в рай - да. И эти самые начинания могут стать игрушкой в руках политиков. Кстати, благодаря политике и происходила вся жестокость и гнусть этой книги, что не удивляет, но не добавляет восторга.
#книжный_марафон
Сильное произведение. О вере, о долге, о сильных и слабых людях мира сего. О том, какими маленькими пешками могут быть простые люди в большой политике. Роман заставляет задуматься о многих вопросах, а некоторые мысли, переданные автором, показались очень интересными.
Четыре японских посланника с миссией установить торговые отношения посылаются в Европу. В это непростое для христианства время (его запрет в нескольких провинциях) Его светлость предлагает «взятку» - пустить в свою провинцию миссионеров, если торговля будет разрешена. Непростая миссия, но в награду возможно вернут старые земли. Так начинается нелегкое путешествие самурая Рокуэмона Хасэкура и его товарищей.
Четыре посланника – четыре совершенно разных по характеру человека. Все со своими желаниями, переживаниями, надеждами. Терпеливый и покорный Хасекура, любознательный и легкомысленный Ниси, умный и проницательный Мацуки и всегда ведущий себя с достоинством самый старший из них - Танака. Сюсаку Эндо раскрыл каждого.
Веласко – тщеславный и одержимый распространением христианства в Японии миссионер. При том что он совершенно истинный и искренний падре, он манипулирует японцами, не знающими языка чужих стран, практически всё повествование. Гаденький персонаж, если бы не его одержимость, глядишь, все было бы по-другому…
#БК_2019 - 3. Книга, написанная автором, который родился в стране, в которой вы хотите побывать.
#книжный_марафон
Как же нелегко мне далась эта книга.
Сначала мне было тяжело читать из-за стиля повествования. Я не очень люблю короткие рубленные фразы. Потом то ли язык изменился, то ли привыкла, но с главы второй-третьей стало легче. Но только в плане восприятия.
Самой большой трудностью для меня стала неприязнь к героям. И если Самурай вначале представший покорным недалеким «крестьянином», кредо которого «это неправильно, но дядя сказал, значит так правильно», то со временем нам открывается, что на самом деле логическое мышление и умение думать не чуждо этому человеку, просто прежде были не востребованы. Было тоскливо читать, как этот человек ломает себя и свои убеждения, даже не ради себя (ведь его вполне устраивало Ято, вернуть земли предков было мечтой дяди, а последней каплей стали его люди).
Что же касается Миссионера… Вот для него вообще хороших слов не находится. Лживый, тщеславный эгоист. И если бы его поражение не означало поражение посланников, я бы злобно желала ему гадостей.
Почти всю книгу мне казалось, что автор порицает само христианство. Но после разговора на обратном пути с бывшим японцем-монахом стало понятно: не само вероисповедание, но Церковь. И тут раскрывается другая грань. Миссионер не как личность, а как символ Церкви – обман, манипулирование, поиск выгод, искажение фактов, жертвование ради большей цели… и лишь иногда возвращение к тому, что подразумевает вера и служение Богу.
То, что основных действующих лиц именуют Миссионер и Самурай, демонстрирует, что речь идет не об отдельных личностях, а о собирательных образах.
Несмотря на то, что книга в целом произвела угнетающие впечатление было интересно читать о том, как путешествие и невзгоды меняют людей. Повествование заставило прочувствовать и где-то даже понять героев (даже Миссионера).
Жалею ли я о прочтении? Нет, хотя если бы не взятые на себя обязательства забросила бы после первой главы. Но и читать повторно вряд ли захочется. Хотя прочесть другие книги автора желание появилось.
#играпрестолов
#сапер
#книжный_марафон
@chupacabra, и то, и то можно совмещать со всеми, которые разрешают совмещение
Этот роман сравнивают с двумя произведениями: Маленький принц Экзюпери и Идиот Достоевского. С первым у меня нашлось не так много параллелей и все они общего характера: притчевость повествования, бессердечие мира и главный герой-француз у Эндо. С «Идиотом» же более сильная параллель главных героев: француз Гастон у Эндо подразумевался как литературный брат по духу князя Мышкина, оба они воплощение христианских идей в их наивности, смиренности, доброте и жертвенности, оба рассматриваются как олицетворения образа Христа. Но идти дальше этого в сравнениях не очень хочется, так как «Уважаемый господин дурак» цельная, самостоятельная и очень самобытная работа.
Совершенно обосновано Грэм Грин считал, что это «прекрасный путеводитель по образу жизни японцев». Несмотря на небольшой объём, лаконичность и сжатость повествования, бытовых и культурных деталей бесконечный ряд – это и домашний уклад с деталями интерьера и местной кухней, отношения в семье, гендерные роли, рабочие моменты и огромный пласт элементов менталитета и специфичной японской философии с католическими оттенками.
В начале повествования на первом плане появляются брат и сестра – Такамори и Томоэ. Оба молодые, но уже работающие люди, только у брата натура не слишком волевая, он мечтателен и безрассуден, немного непутёвый и не умеет обращаться с деньгами, сестра же его полная противоположность – современная японская девушка, усердно и кропотливо работающая, играющая с акциями на бирже, знающая цену деньгам и подозрительно относящаяся ко всем особам мужского пола. Такамори страдает от шефства предприимчивой сестры, которая ему дерзит и смотрит на него свысока, тем не менее он раз за разом продолжает клянчить у неё деньги и тыкать её замечаниями по поводу её холодности, финансовой грамотности и материалистически направленного ума. Судя по всему, Сюсаку Эндо больше на стороне безвольного парня, и с безвольностью связывает большую доброту и праведность души, в то время, как предприимчивость соседствует с большей жестокостью и безразличием. К счастью, автор не делает Томоэ совсем уж стервой и крайне злой личностью, а постепенно ведёт её к смягчению и пересмотру некоторых ценностей.
И вот в будничный мирок японской семьи врывается новый и совершенно загадочный человек. Старый друг Такамори по переписке неожиданно приезжает в Японию, сообщив это письмом, в котором старательно выписывал иероглифы. Брат и сестра с трудом разбирают смысл написанного, и весь дом погружается в беспокойство и волнения по поводу приезда иностранного гостя, который к тому же является потомком самого Наполеона. В итоге связи с великим французским полководцем проявляются трижды – новоприбывший в Японию Гастон Бонапарт, он же именует найденную им дворнягу Наполеоном, а затем в конце речь заходит о вишне сорта Наполеон. Получается три отражения – человек-животное-растение. Является ли это отсылкой к идее Троицы мне сказать сложно, особенно с учётом догматических споров внутри христианства, вполне возможно, что в этом триединстве есть больше японского, чем западного.
Но возвращаясь к переполоху в честь приезда иностранца, показательно отношение и ожидания. Заграничный гость – это прежде всего честь, и приняв его нужно со всем радушием, ведь потом можно ходить с гордо поднятой головой перед соседями и хвастаться такой удачей и связями. Но это и большое волнение и ответственность, ведь европейцу, должно быть, будет на так уж просто осваиваться в другой стране, где даже туалеты другие, а особенно нужно постараться не прогадать с кухней. Томоэ во время всей этой суеты ещё и рисует в голове таинственные образы незнакомца, ожидая элегантного интересного собеседника. Но ожидания очень часто становятся нашими врагами. Вместо европейского франта объявляется рослый детина в каких-то лохмотьях и с мешком, у которого к тому же длинное лошадинное лицо с длинным носом, крокодильим ртом и глупой улыбкой и с застольными манерами бегемота. Внешность бывает обманчива, но оказывается, что и умственное развитие Гастона напоминает уровень маленького ребёнка. Принимающая сторона в шоке, но в гостеприимстве не отказывают.
И с этого момента начинается самое веселье, которое сводится к разъяснению миссии этого недалёкого мужчины крупного телосложения. Несмотря на то, что он глуп и некрасив, труслив и чувствителен, Гастон безмерно добр, совершенно необидчив, сострадателен и верен. Его поиск по сути отражение поиска Эндо, который стремился к большему синтезу Востока и Запада, желая соединения самых лучших черт с разных сторон. В романе многие разражаются ярой критикой японского общества, которое прогнило и стало безразличным и жестоким, оно утратило идеалы и веру, все подозревают друг друга и не думают о благе ближнего и благе всего народа. Французский путешественник в итоге становится лучом добра, который несёт свет и усмиряет зло своей детской непосредственностью и уязвимостью. Человек с лошадиным лицом взваливает на себя бремя – «сохранять непоколебимое доверие к людям», и подобно Христу берёт на себя скорбь и страдания окружающих, отдавая им свою веру в них и таким образом изменяя и направляя на добрый путь.
Эндо прославляет чистоту сердца и духовное богатство, порицая капиталистические желания. Его уважаемый господин дурак оказывается не таким уж глупым, ведь его невежество и инфантильность не приносит в этот мир зло, а потому является не глупостью, а тайным духовным знанием. Несмотря на то, что я достаточно скептично отношусь к идеям долготерпения и смирения (Эндо явно бы посчитал это тяжкими последствиями потери веры и плохим влиянием современного общества), окунуться в такое мировоззрение всегда полезно.
По силе влияния и по погружению в японскую культуру для меня этот роман становится в один ряд с романом Сердце Сосэки Нацумэ.
#СВ1_2курс (Играющее Средневековье)
Помню, как когда-то я обратила внимание на эту книгу из-за обложки, а вот почему чтение не пошло дальше пары страниц, не помню... Надо бы попробовать еще раз.
Маленький принц, конечно, по твой рецензии, тут вообще не к месту)
@katya, у меня вообще с Маленьким принцем проблемы - я его понимаю, но он мне просто не очень нравится. Но раз сравнивают, значит есть какие-то параллели. Попробуй, у тебя же хорошие отношения с японской литератутрой)
Ну очень неоднозначная книга, за которую я бы точно не взялась, если бы не #СВ1_2курс. Вся книга - сплошная загадка и нагромождение вопросов, ответы на которые каждый читатель получит сам, и соответственно, все ответы будут очень разными. Сюжетная линия не очень динамична. Потом великого французского полководца Гастон Наполеон прибывает в Токио к молодому человеку по имени Такамори. Познакомились молодые мужчины по переписке когда-то давно и в принципе ничего не знают друг о друге. Для Такамори, конечно, приезд иностранца - очень важное событие, особенно учитывая, что у него есть незамужняя сестра Томоэ, которая думает только о карьере и зарабатывает в разы больше чем он, что позволяет ей всячески помыкать братом. И вот Гастон в Токио. Первое впечатление японских брата и сестры - полное разочарование. Гастон в реальности никак не соответствовал тем впечатлениям, которые складывали о нем Томоэ и Такамори. А еще он оказался недалекого ума, или проще говоря - дурак. Именно поэтому его приезд оказывается совершенно нетипичным. Гастон не хочет жить в гостях у Такамори, он не хочет посещать культурно-исторические центры и осматривать достопримечательности. В чем же суть его приезда? Что он за человек? Какая миссия возложена на него? Именно на эти вопросы предстоит ответить читателю на протяжении знакомства с этой книгой.
Можно попробовать провести аналогии с "Господином дураком" и Идиот. Безусловно, схожие моменты есть, но книги все равно будут рассматриваться кардинально по-другому в силу разницы культур. В данной книге очень интересно и ярко показана самобытность японского народа, их смирение, местами понимание того, что бесполезно страдать и пытаться противостоять тому, что неизбежно. Именно поэтому, на мой взгляд, уважаемый господин дурак - француз, а не какой-нибудь недалекий японец. Именно так можно было показать антагонизм, полное противопоставление Гастона всему тому, что его окружает. В том, что главный герой - француз можно увидеть и автобиографические отсылки, ведь сам автор С. Эндо некоторые время жил и учился во Франции, после чего вернулся на родину.
Особого внимания заслуживает финал. Он непредсказуем и от этого очень интересен. Да и вообще, на мой взгляд, именно благодаря финалу книга по-настоящему цепляет (ну и еще история с собакой, кто прочитает, тот поймет).
P.s. с симпатией отношусь к японской литературе, и эта книга не стала исключением.
1635 год. В Рим пришло письмо, что истовый священник Феррейра отрекся от веры после пытки «ямой» в Нагасаки, после того как 33 года вел в Японии миссионерскую деятельность и обращал японцев в христианскую веру. Его молодые ученики не поверили, что их любимый учитель смог предать Орден и стать вероотступниками, поэтому вызвались посетить варварскую страну и лично убедиться в том как там обстоят дела, а также найти падре Феррейра и узнать об истинных причинах предательства Церкви.
Это совсем короткий роман описывает ужасные события, произошедшие на самом деле, даже не хочется верить, что такое могло быть. Помимо того, что читатель благодаря роману «Молчание» может погрузиться в историю Японии 17 века, также у нас есть возможность вместе с главным героем, Себастьяном Родригесом 25 лет, прочувствовать всю несправедливость жизни, задать вопросы Богу, попытаться ответить какую функцию несли миссионеры, а также где Бог, когда он так нужен. Действительно очень сильный роман, который поднимает из глубин множество «почему?», главный из которых «Почему Ты молчишь, Господи? Почему Ты всегда молчишь?.. - прошептал он.»… Меня удивило, что подобный обличительный роман о настолько ужасном периоде истории своей страны смог написать японец. Да, автор тоже был христианином, но все равно, на мой взгляд, это очень смелое решение.
Спокойно советую читать всем кто далек от религии, лично у меня в области миссионерства в Японии был пробел, а немного истории никому не помешает)
Сразу после Атлантиды начну ее) уже начала, но пришлось отложить. Но я почти уверена, что книга мне понравится. Хотя почему-то до академии не смотрела на нее, да и вообще на С. Эндо.
Страницы← предыдущая следующая →
Фото Сюсаку Эндо
- Книги (10)
- Рецензии (45)
- Цитаты (19)
- Читатели (307)
- Отзывы (2)
- Подборки (5)
Экранизации
Лучшие книги - Топ 100
@alyonaivanishko, просто они не такие.
Это надо принять и не ломать голову над их логикой :D
@dpakoshka, ну хоть кто-то знал, что мне оно понравится)
Спасибо))
@vandal, ну так хочется же ещё и понять их))