Вокруг этого фильма развернулся такой ажиотаж. Столько восторженных отзывов и рецензий я прочитала о книге и столько разных мнений удачна ли оказалась экранизация или нет, что не смогла удержаться, и решила-таки прочитать сие произведение.
Иии… Я его прочитала. Все. Точка. На этом в принципе можно заканчивать. Почему? Потому что наверное я слишком постарела для таких книг, хотя герои книги и почти мои ровесники.
Главный упор в этой истории делается на то, что оба героя больны раком и один из них умирает, оставив другого. За счет этого создается и такой эффект у книги и фильма, что не возможно не сопереживать героям и навалившемся на них горю, но по сути история сия банальна и стара как мир. Почти Ромео и Джульетта, только в новой трактовке, с новыми условиями и в постановке Джона Грина.
Кстати, о Джоне Грине, а так же о русских умельцах-переводчиках.
Ну, собственно все, что я могу сказать о стиле написания Грина - это то, что не фантан. То что я ожидала после многочисленных восторгов не совпало с тем, что прочитала я. Эмоции у меня появились всего два раза за все прочтение книги. Можно было бы списать это на то что я безэмоциональная скотина, если бы не то, что фильм оказался намного живее, без лишних, нагрузочных, подробностей, и как следствие, вызвавшем больше эмоций.
Теперь о русских умельцах - дайте мне человека который переводил книгу, которую читала я, и я буду долго бить его хотя бы за то, что “Okay? Okay” превратилось в “Ладно? Ладно”?, вместо "Хорошо? Хорошо.". Казалось бы, мелочь, а смысл меняет-.- Так же как потом оказалось, некоторые фразы так же переведены не правильно, и это вообще не круто, вот пример, как из шикарной цитаты: "Старик, в этом мире мы не можем решать, принесут нам боль или нет, но только за нами остается слово в выборе того, кто это сделает. Я доволен своим выбором. Надеюсь, и она своим." у переводчика моей книги получилось: "В этом мире мы не выбираем, будет нам больно или нет, старик, но вы умеете сказать пару слов тому, кто делает нам больно. Я своим выбором доволен. Надеюсь она тоже.", что поменяло смысл, а вместе с ним и убрало такую шикарную цитату из под моего зрения на некоторое время, что мне лично не нравится категорически.
Общий итог: книга и фильм ориентирована на подростков, и хоть они не лишены своих прекрас, но и чего-то необычного, взрывного и ужасно интересного, способного зацепить до самой глубины души, я не нашла ни там, ни там. И книга и фильм на раз, я искренне не понимаю ажиотажа вокруг них.