Энтони Берджесс рецензии на книги - страница 6
Многие рекомендовали мне прочитать эту книгу, которая находится в топе самых популярных. Чему после прочтения я была поражена. Начнём с того, что на обложке стоит 16+, но я бы поставила минимум 18+, а то и все 21+! Читая отзывы читателей, многие в один голос твердят о невероятном взгляде на язык и насыщенности романа глубокими размышлениями о свободе личности, религии, добре и зле. Но я ничего подобного в данной книге не увидела. Язык, на котором написана данная книга, ужасен! Эти вставки английскими буквами жутко раздражают, сам сленг тяжело воспринять. К этому долго привыкаешь. Некоторые слова тяжело расшифровать. Потому что это простая замена английских слов их русским переводом, при чём не всегда грамотным.
Кроме того, там много ужасных и пошлых сцен! "Лолита" просто нервно курит в сторонке. Никакой любви и романтики. Только агрессия, наркотики, драки и грубый секс - насилие! И всё это совершает пятнадцатилетний парень! Глаза лезут на лоб, а волосы становятся дыбом от того, что приходится читать всё это. Заканчивается всё тем, что "Алекс стал большой, вырос наш Алекс". Перерос весь юношеский максимализм и стал думать о том, как начать взрослую жизнь без связи с криминалом. Но это не меняет того, что он как был мерзавцем, так им и остался.
Желание перечитывать этот "шедевр" точно не возникнет. Советовать прочитать её другим не стану однозначно, на свете полно более интересных и умных произведений, которые написаны грамотно, красочно и без всяких слов, оскверняющих литературный язык.
- Я не могу понять я не могу понять я не могу понять...
- Теперь это значения не имеет. Думай о том, что надо делать.
А делать надо было ни много ни мало -- читать очередное произведение Энтони Берджесса под названием "М.Ф" Лучше всего моё впечатление от книги выразит цитата из этой же книги:
"Тумбочка была набита замызганными сексуальными журналами, издававшимися не где-нибудь, а в Аделаиде, в Австралии; на обложке одного девица долбала искусственным членом согласного кенгуру".
Зачем всё это было? Семантики ради? Этимологии? Исключительно для высокоинтеллектуального читателя? Я таких вершин, увы и ах, еще не достигла, а потому поняла, что ничего не поняла. Или было ли там ЧТО понимать?
Бунтарский секс, инцест, Царица Птиц, таинственный остров Кастит, Левё, Ллев, Ллев, стихи, шарады, свисток и пистолет, голубки, судно, шторм, муравейник из стилизованных животных, волосатые лапы, астма, корейские сигареты, слабый желудок, слабый передок, бесполезные знания, факты, даты, имена, имена имена...
Я знаю, как я ДОЛЖНА относиться к героям этой книги:
Дикое презрение к Алексу;
Отвращение к его поступкам;
Лютая ненависть к людям, которые, видя насилие над человеком, спокойно проходят мимо;
Жалость ко всем жертвам этого монстра;
Недовольство слишком мягким наказанием для убийцы;
Активное одобрение идеи медикаментозного лечения преступников.
Я понятия не имею, как я ОТНОШУСЬ к ним...
Алекс – чудовище, с этим не поспоришь. Его поступки ужасны, мысли порочны и темны. Он упивается болью и страхом своих жертв. А еще он совершенно не понимает насколько кошмарны все его действия. Алекс с удовольствием рассказывает о совершаемых им злодеяниях, но при этом не считает себя злодеем. Даже после того, как в пятнадцать лет он убил старушку, Алекс не раскаивается в содеянном, а только возмущается тем, что его отправили в тюрьму к настоящим преступников. То есть себя, убийцу, Алекс преступником не считает. И так на протяжение всей книги: наш герой либо вспоминает о когда-то прочитанной статье на тему «За поведение детей ответственны только их родители, но не они сами», либо, встретившись со своими жертвами, говорит, мол, я сидел в тюрьме и это снимает с меня всю ответственность.
Умное, жестокое чудовище…
Наивный, несчастный ребенок…
Мне, конечно, очень жаль всех тех несчастных, которым Алекс с компанией сломал жизнь. Но давайте вспомним как эти самые несчастные при первой же возможности отомстили ему, при этом зная, что парень не может оказать хоть малейшее сопротивление. Конечно, люди мстили только мучителю, а не издевались над всеми окружающими, как делал сам Алекс, но все же…
Четырнадцать лет тюрьмы для пятнадцатилетнего парня… Хотя, нет, в этом вопросе у меня нет не малейшего сомнения. Для убийцы это слишком мало. В этом вопросе мне Алекса совершенно не жаль.
Ну и конечно самый спорный вопрос всей книги… Передел человека в «Заводной апельсин»
По внутренним ощущениям я просто в ярости от самой мысли, что в один прекрасный день меня могли бы просто посадить посмотреть пару-тройку фильмов и я бы возненавидела то или иное. Но ведь это только ощущения…
А как же здравый смысл? Рецидив явление в преступном мире очень частое и тюрьма мало чем помогает. А лекарства полностью исключают любую возможность повторных злодеяний. И какая разница, что при этом происходит в голове и душе бывших злодеев?! Так да или нет?
Я НЕ ЗНАЮ…
_______________________________________________________________________________________________________
P.s. Мне кажется главная проблема при чтение этой книги – это вопрос в каком именно виде ее читать. В оригинале? В переводе? Если второе – в каком именно?
Сначала пробовала читать в оригинале, но быстро поняла, что не осилю. Знаний языка недостаточно…
Затем слушала аудио версию в озвучке Эдуарда Чекмазова и это было восхитительно.
В конце решила еще и прочитать книгу. Первым попался перевод Синельщикова. Мне очень понравилась идея замены «Nadsat» на английский вариант слов. Вот только, как оказалось, в его переводе в тексте отсутствуют целые абзацы, а в конце и вовсе нет большого и очень важного куска текста, в котором описывается, что именно произошло с Алексом после его второго «выздоровления». Так что если уж нет возможности читать оригинал, то, по моему мнению, лучше брать перевод Бошняка.
И у меня вопрос к Людмиле @liu В своей рецензии ты (можно на ты?) писала об отсутствующей 21 главе, в которой автор рассказывает об исправление Алекса. Но в прослушанной мною аудиокниге в конце есть мысли Алекса о желание завести семью, растить сына, стать нормальным человеком. Может ли это быть озвучка той самой главы?
__________________________________________________________________
"Но ты, о мой сочувственный читатель, вспоминай иногда коротышку Алекса, каким ты его запомнил. Аминь. И всякий прочий kal"
#ОБЖ1_2курс (Здоровый образ жизни)
Очень странно, что упоминание меня в твоей рецензии не отобразилось у меня в ответах.... Я вот случайно наткнулась. Да, это и есть та самая 21 глава с мыслями о семье. Та самая концовка, которая многих раздражает и в которую не слишком веришь) Но об этом уже много сказано в комментариях по моей рецензией.
Это нормально, не знать как относиться к персонажу и методам лечения, это действительно сложный вопрос.
@liu, у меня тоже такое было с ответами. так я мне не пришло уведомление, что меня приняли на мед факультет))
"What's it going to be then, eh?" - с такой фразы начинается роман и с неё же начинается каждая из трёх частей.
Моя же книга начиналась с предисловия от самого Энтони Бёрджесса и это было лучшее, что могло предшествовать подобному чтению. И в этом предисловии ярче всего виделось авторское чувство неудовлетворённости и старой обиды на американского издателя, на Кубрика, на публику. В писательской версии 21 глава, где число 21 важно как символ возраста полного совершеннолетия. А в американской версии 20 глав, без финальной - о возможном исправлении главного героя Алекса. Единственный издатель, согласившийся публиковать книгу, решил, что слишком уж это оптимистично для американского общества - изменение человека в лучшую сторону. А следом и Кубрик так решил (хотя он знал британскую полную версию), и не могу его за это порицать, ведь в результате, именно экранизация сделала книгу знаменитой.
Тут дело в другом: сокращённая версия без оптимистического окончания лишает книгу авторского характера. Это издатель, может быть, не верит в способность человека (очень мерзкого) измениться, и читатель может не верить, но верит сам автор, хотя и с натяжкой, если уж на то пошло. А эта авторская вера в человечество - она очень важна, потому что писатель неотделим от своих произведений. Так что выкидывание 21 главы американским издателем (не Кубриком, фильм - это совсем другое дело) выглядит как кастрирование.
Следующее, что лежит немного за рамками книги, но непосредственно связано с ней - это то, что побудило Бёрджесса её писать. Это был диагноз неизлечимой опухоли мозга, при которой жить максимум - год. И вот с этой "прекрасной" новостью, писатель решает по-быстрому заработать денег, чтобы обеспечить безбедное существование для жены и дочери, он решает написать бестселлер и пишет его в очень короткие сроки. Денег это ему особо не принесло, но и диагноз оказался фальшивым. А может кто его знает - процесс сочинительства, возможно, вылечил... ведь автор вложил в это произведение невообразимый объём боли и страданий. Помимо диагноза, это непростое детство с избиениями, участие во Второй Мировой, изнасилование его жены 4-мя американскими солдатами-дезертирами (этот автобиографический момент очень значительно выведен в романе), а также всё то, что Бёрджесса в этом мире пугало и волновало.
Теперь, непосредственно к самому роману. Первая мысль - оценить в полной мере можно только читая в оригинале. Читать в оригинале всегда лучше, но здесь действительно особый случай, потому что "Оранжевый апельсин" - это настоящее лингвистическое путешествие! Прочувствовать "надсат" в русском переводе, к сожалению, не получится даже при помощи самых гениальных переводчиков. Большая часть этого выдуманного писателем жаргона - искажённые русские слова, но встречаются и немецкие, даже одно арабское, а также английский слэнг, включая школьный и кокни. И это гениальное языковое изобретение для романа подобного толка: жаргон неизменно режет слух и глаз, в процессе чтения как будто спотыкаешься о словечки, или как будто в тебя летят камешки. И это прекрасно помогает погружению в книжное насилие. Выражаясь "надсатом" - "real horrorshow"! И даже по одному этому слову интересно отследить словесную игру: это русское "хорошо", но при этом английское "horror show" - "шоу (спектакль, фильм) ужасов".
Дальше к некоторым идеям.
Самый наипростейший вывод: "насилие - это плохо". Звучит просто, банально, посредственно и неинтересно, но как с этим поспоришь. И Бёрджесс подчёркивает это с самых различных ракурсов, насилие плохо в любом виде - в физическом, психологическом, социальном, религиозном, политическом, эстетическом. Насилием в романе, кстати говоря, занимаются все: главный герой и прочие отвратительные тинейджеры, полиция, правительство, оппозиционеры, родители главного героя (хотя большей частью они апатичные и безвольные людишки).
"Каждый человек имеет склонность к насилию". А приводит ли эта склонность к действиям - это уже личный выбор. И для автора возможность выбора - это одно из самых главных прав человека. Эта мысль прописана несколько раз от разных персонажей: когда человек лишается возможности выбора, он перестаёт быть человеком. И становится он в этом случае тем самым "заводным апельсином". Этим автор не оправдывает поступки главного героя Алекса, его банды и прочих мерзких подростков. Но действия книжного Правительства с его "программой перевоспитания", когда человек доводится до состояния заводной куклы, которая физически не может совершать насилия, не имея возможности выбора, - это для писателя гораздо хуже. С этой "программой перевоспитания" получилось действительно очень интересно, ведь в результате Алекс не лишился желания совершать жуткие вещи, в его голове также продолжали мелькать мысли о насилии, но физическая реакция в виде тошноты и головокружения заставляла его переключаться с этих мыслей на другие, как бонус такая же реакция на классическую музыку, результат сомнительный, особенно в контексте того, что происходило дальше.
Для себя Бёрджесс уже всё решил, но он даёт много пищи для размышления читателям. Что следует делать с человеком с ярко-выраженными садистскими наклонностями, ворующего, насилующего и убивающего? Заслуживает ли этот человек жизни вообще? Что лучше - пожизненное заточение (в книге, правда, Алексу изначально дают срок в 14 лет) или насильственное вмешательство в психологические процессы с целью "вылепить хорошего гражданина"?
Моя любимая часть - музыкальная. Как человек, вполне профессионально разбирающийся в музыке, Бёрджесс с блеском наполнил роман звучаниями классических произведений, создал прекрасный образ садиста-эстета и подошёл к вопросу о влиянии классической музыки и её способности облагораживать. И тут вместе с автором я тоже скажу громкое "фи". Симфонии Бетховена, Моцарта, Рахманинова и прочие музыкальные шедевры, наряду со знаменитыми песнями, картинами, романами, сами по себе не могут сделать человека лучше или хуже. То, как повлияет искусство на человека зависит полностью от него самого. И если уж человек "дерьмо", то никакая музыка не сделает его лучше. Всё, что угодно может вдохновить человека на доброе дело, потому что желание прекрасного изначально в нём было. Эти же вещи, став своеобразным спусковым крючком, могут вдохновить других людей на убийство, самоубийство, насилие.
Поверила ли я в возможное исправление такого отъявленного подонка как главный герой? Не очень. Да и Бёрджесс, по моим ощущениям, если и верит в такую возможность, то на каком-то абстрактном, не совсем связанном с реальностью, уровне.
"What's it going to be then, eh?"
#ОБЖ1_2курс (Здоровое питание)
@Nyut, Кинга мне кажется легко можно найти в оригинале и читается в плане языка он достаточно легко)
@liu, да, с ним пока никаких сложностей. Популярность делает своё дело)
@liu, посмотрела на перевод в своей книги -это Бошняк)) эх, ну что ж, скачаю себе и оригинал, попробую!) Правда это будет очень долгое чтение..))
Аудио-книги вообще не очень люблю, как-то мне сложно воспринимать, когда мне кто-то начитывает, надо самой))
Итак, я снова расскажу о том, что читала давным-давно
Заводной апельсин.
Когда я только начала читать сие произведение, я думала, что это будет что-то забавное (заводная игрушка всегда ассоциируется с чем-то детским и весёлым (да-да, я не читаю книги, если видела фильм, так что я действительно думала, что это будет что-то забавное).
На деле же это просто суперское произведение. (ну не совсем конечно).
В первую очередь думаю скажу о том, что мне не понравилось. В моем издании сленг молодежи обозначался латиницей и поначалу приходилось постоянно отвлекаться, что бы понять, что же тут написано, а в некоторых случаях понять было просто невозможно otstoy.
Далее это концовка, она была слишком ненатуральной, нелогичной, и вызывала только недоумение, я просто не могла поверить, что все будет вот так вот. (потом сами все поймёте).
А в остальном все было отлично. Все «сложности» и «прелести» жизни плохих ребят. Их тусовки кутеж и то, что за это бывает. Очень интересно и поучительно(?).
#БК_2017 (1.Книга со смешным названием)
Пи.си. Я конечно не уверенна, что оно смешное, но судя по подборкам "смешных" должно подойти.
Книга легкая, небольшая и насыщенная.
Главные герои при своем неоднозначном поведении не вызывают особого отвращения. По ходу сюжета постоянно задаешь себе вопрос: а как же мне относится к этим ребятам? Презирать? Сочувствовать? Ненавидеть?
Баланс положительных и отрицательных эмоций поддерживается с помощью классической музыки, которая казалось бы абсолютно не подходит для того, что происходит вокруг, но в то же время играет незаменимую роль в жизни главного героя.
Самое запоминающееся из этой книги - это необычный лексикон тинэйджеров. Он задает особый ритм и немного напоминает нагловатых подростков из 90-х в кожаных куртках с шипами. И в целом атмосфера данной антиутопии очень схожа с рассказами жителей ссср того времени.
Сюжет разворачивается быстро, скучать никому не приходится. В средине книги кажется, что мораль и мысль автора очевидны, но не всё так просто. Чем дальше, тем больше динамики и неожиданного.
Читать советую даже тем, кто не увлекается этим жанром. Это необычное и яркое произведение. Минимум авторской фантазии и вымышленного мировоззрения. Как мне показалось такая история имеет место быть и в реальном мире. А значит мы все должны знать к чему это приведёт.
#Мед1_1курс
#БК_2017 (Книга, действие которой происходит в другой стране)
Энтони Бёрджесс написал что-то близкое по духу к авантюрным романам. Главный герой один в большом городе, без гроша в кармане. Вот только оказался он здесь случайно, и от Остапа Бендера в нём ничего нет.
Сюжет в романе необычен. Хотя, что обычного может быть в похождениях человека с пошатнувшейся психикой, сбежавшего при этом из больницы? Каждая глава заканчивается очередным сюжетным поворотом, заставляющим иногда недоумевать, иногда смеяться. Все персонажи странным образом переплетаются, перетекают из одной истории в другую, иногда спасая, а иногда наоборот, даже похищая бедного доктора лингвистики. Да и сами персонажи, есть на что посмотреть! Энтони Бёрджессу удалось с юмором описать характеры и внешность многих людей, заставить их выглядеть комичными, но при этом ничуть не менее реальными.
Язык автора удивительно элегантен. Да, в романе присутствуют различные лингвистические термины, в них-то и заключена вся стилистическая красота. Никто, кроме самого Эдвина Прибоя, не знает, что такое "билабиальный фрикатив". Но читателю и не надо этого знать! Контраст между настоящей жизнью, неряшливым языком простых людей и "палатилизацией фрикативных альвеолярных фонем" - вот что предаёт этой книге свой неповторимый окрас. В конце концов, нам не важно, о чём конкретно думает Эдвин, главное понимать, что даже в минуты смертельной опасности он не может не насладиться красотой и историей слова.
Итак, роман написан довольно лёгким языком. Никакие специальные термины не затруднят чтения, тем более, встречаются они не так уж часто и, как было отмечено выше, важно их присутствие, а не значение. Также по ходу повествоания Бёрджесс поднимает всего одну проблему. Очень простую, но, тем не менее, очень важную. Писать о ней здесь нет смысла, это может испортить впечатление от всего романа. Да и любой сам сможет понять, о чём написана книга. Но раскрывает её автор с очень необычной стороны, что невольно ловишь себя на улыбке.
Определённо, эту книгу можно перечитывать всякий раз, когда хочется развлечься и насладиться красотой авторского слога.
#Мед1_1курс
Никогда еще не писала отрицательную рецензия, да и вообще мало в моей жизни было таких книг, чтоб уж совсем отвратительные. Чаще всего, я все же нахожу что-нибудь полезное для себя, какую-нибудь свежую мысль, хорошую идею... Эта книга оказалась провалом по всем фронтам, как бы это не было печально!(
"перцепция", "промискуитет", "билабиальные фрикативы", "палатилизация фрикативынх альвеолярных фонем", "солипсическая логика" и еще куча подобных словечек и выражений!!! Я понимаю, что главный герой доктор лингвистики, но для меня, рядового читателя - это был перебор. Я просто в какой-то момент переставала понимать происходящее.
Итак, повествования ведется от имени доктора Прибоя, который попал в больницу с опухолью мозга. Его мучают, проводя всякие тесты и опыты, врачи в белых халатах, которые его невероятно раздражают. Еще в его жизни есть жена Шейла, довольно странная личность, которая приходит на свидание с мужем с другими мужиками. На фоне всего этого, наш главный герой, сбегает из больницы и попадает в такие нестандартные ситуации, что их даже сложно представить! Он попадает в самый низкий слой населения Лондона, там и жуткие грязные клубы, и близнецы, которые заставляют его участвовать в глупых конкурсах и мафиози, который оказался мазохистом... Это повествование не имело конца, по крайней мере, мне так казалось. Я с большим трудом все же его дочитала.
Здесь в описании книги написано, что это роман-фантасмагория, но я не думала что будет настолько все печально. У этого автора читала только Заводной апельсин и несмотря на мерзкие моменты, в ней был смысл. Тут его попросту нет или я его не заметила! Читается книга тяжело, смысла в ней нет, ни начало ни финал мне не понравилось, а уж середина книги тем более. Почти каждую страницу я думала - "какой бред!"
Знаете, если кто-то видел фильм Страна ОЗ, то я всю книгу проводила параллель с сюжетом этого фильма. Книга получилась как плохое артхаусное кино...
Человек, выбравший зло, в определенной степени лучше того, кого принудили к добру.
Книга Берджеса - это, в какой-то степени, попытка ответить на дихотомический по своей сути вопрос: что лучше свободный выбор Зла или принуждение к Добру. Ответа на этот вопрос нет. Поиски его сложны и заводят в такой глубокий лабиринт мысли, из которой практически невозможно выбраться. Однозначного решения нет.
Алекс - антигерой с большой буквы. Он Злодей. В нем нет ничего хорошего, даже капли предрасположенности к добру или сочувствию. Он думает о себе и зациклен лишь на себе. Зло - его сущность, он не может существовать вне зла. Даже, когда, подвергшись лечению, он не в состоянии совершить насилие, Алекс превращается в пресмыкающегося негодяя, мнимую жертву, таким образом давая обрести своей извращенности новый образ - пассивной агрессии.
Его интерес к Библии - ритуальное действо, которым грешат, увы, столько граждан. Он читает слова, но видит лишь то, что близко ему - самооправдание. Виноваты все: родители, общество, система, друзья, политика, человек с книгами под мышкой, девушка в короткой юбке, добросердечный писатель. Алекс и ему подобные подонки считают, что ломают систему, борются с ней. Но нет! Они просто ублюдочные сукины дети, которым нравится причинять боль, видеть кровь и насиловать, потому как по другому их организмы не функционируют. Они никогда не раскаются. Покаяние - пустое слово, потому как для них самих они не совершают грех и не намерены отвечать за свои поступки. К сожалению, многие из них идут потом в правоохранительные органы и круг Зла замыкается.
Добро должно исходит от сердца. Ты должен выбрать сам этот путь. Иначе, это всего лишь игра.
А такие сволочи, как Алекс должны быть принуждены не к добру, а должны отвечать за то, что совершили, пусть даже в такой несовершенном исправительном институте как тюрьма. Пока другого у нас просто нет.
Для тех, кто соберется читать "Заводной апельсин", советую брать в переводе Е. Синельщикова, поскольку для русского читателя русские же слова написанные на транслите не передадут полностью духа книги. Синельщиков же заменил их английскими (бразерс, шитс пейпера и тп), что, на мой взгляд, куда интереснее.
@Headless, после того, как он бросился из окна и в больнице к нему пришел посетитель (я говорю про фильм).. когда его кормили с ложечки и он ухмыляясь говорил, что у него все в норме.
@catinhat, конечно, не надо, все это понимают, но тем не менее продолжают так поступать.
Не мир стремится, а люди...глубоко вы залезли в замысел))
@tz22, а, всё поняла, спасибо. В романе очень подробно прописаны его мысли в этот момент, не помните их? Выгодно было это ему, приспособленчество это.
@Headless, конечно, выгодно, я про что и говорю, он понимает, что с "маской" то живется легче. Формально - он подходит требованиям системы, а там уже - можно делать, что хочешь
#БК_2017
(Книга про какую либо профессию)
«Он слышал: скомканные газеты греют. Только взял «Дейли уиндоу», как она завопила: «ДЖАЗИСТКАУПАЛАЗАМЕРТВОНАСВАДЬБЕ». А потом прошептала потише, что тысяча японцев остались бездомными после землетрясения». (с)
Роман-фантасмагория «Доктор Болен» под стать своему создателю, человеку, успевшему поучаствовать в войне, попреподавать литературоведение в нескольких университетах, дважды жениться, изучить кучу языков, создать свой собственный (легендарный «надсат») и, наконец, вылечив опухоль мозга, сосредоточиться на написании множества известных и не очень произведений – слегка отдаёт сумбуром и попыткой объять необъятное. После всех сюжетных перипетий на руках у читателя оказались: многообещающая завязка, сильная концовка и совершенно неуправляемая, будто вышедшая из под чуткого авторского контроля основная часть.
Роман повествует о докторе лингвистики Эдвине Прибое, который в результате потери сознания попадает в лондонскую клинику. Испугавшись операционного вмешательства в ключевой человеческий орган (мозг, разумеется), главный герой сбегает из клиники и отправляется на поиски жены в довольно странное путешествие по разномастному социальному дну огромного города. Все аннотации к роману обещают стёртые грани между реальностью и вымыслом, что, однако, не так уж сильно ощущается: книга слишком реалистична, чтобы претендовать на сюрреализм, но в то же время слишком абсурдна и сумбурна, чтобы описывать реальность. Полумера, скажу я. Паллиатив, сказал бы Э. Прибой.
Нельзя утверждать, что роман совсем уж не получился. Подкачала лишь сюжетная линия основной части, в целом же он читается интересно, особенно хотелось бы отметить красивый и поэтичный слог автора, правда, пресыщенный лингвистикой и терминами. Сильно пресыщенный. Мне, счастливому обладателю инженерного образования, пришлось периодически подглядывать в гугл за расшифровками.
Читать: поклонникам Зусака - слог на уровне «Братьев Вульф» и «Посланника».
Итог (как в школе по пятибальной шкале):
Авторский слог – 5
Идея – всё сложно. В начале произведения была чёткая идея, заслуживающая хорошей оценки. В дальнейшем же она фактически растворилась в сюжете повествования, что делает актуальным вопрос «а была ли идея в принципе?». Остановимся на оценке 4.
Сюжет – 3
Бёрджесс не лечил опухоль мозга, её никогда не было у него, это врачебная ошибка. А о книге, когда прочитаю. Но вы меня порадовали тем, что там о лингвистике речь.
@Headless, спасибо, что поправили. Значит, общедоступные источники тоже умеют врать.
Лингвистики там много
Страницы← предыдущая следующая →
Фото Энтони Берджесс
- Книги (18)
- Рецензии (124)
- Цитаты (123)
- Читатели (3835)
- Отзывы (6)
- Подборки (10)
Экранизации
Лучшие книги - Топ 100
@id162307530, полностью с вами согласна. прямо на 100%. нужно создать список псевдо-шедевров.