Гастон Доррен рецензии на книги
Есть у меня одна вредная привычка - зная всего 3 языка свободно, 1 средне и 1 в основном по музыке, каждый раз приезжая в европейские страны, я пытаюсь понимать их язык и привожу домой книги на этих языках. Правда я уже полтора года не решаюсь прочитать третью часть Медвежий угол на болгарском, и жду её на английском. В любом случае, есть что-то волшебное в понимании языка, который никогда не учила, особенно когда перестаёшь вчитываться в каждое слово и глаза просто скользят по строкам, а мозг дорабатывает суть.
Впрочем, это имеет мало отношения к данной книге. Здесь автор галопом по Европам пробегается по разным языкам Европы. И надо сказать, это очень даже любопытный пробег. Кстати, автор является голландцем с английским в роли второго языка, что делает его взгляд на языки отличным от русскоязычного взгляда. Но из этого вытекает и один минус для тех, кто английский не знает - почти все примеры сравниваются именно с ним, и при полном незнании может быть не очень удобно.
Каждый, кто знает хотя бы пару языков, особенно если они не родственные, знает, что у каждого языка есть свои причуды - в русском есть падежи и странные буквы, в английском слова читаются как угодно, лишь бы не как написано, в немецком принято создавать конструкции из нескольких слов, в иврите не пишутся гласные, а в китайском вообще иероглифы. И это мы еще не говорим про строение предложений, артикли и виды глаголов. А по итогу, каждый язык чем-то да отличается от соседей, даже если они кажутся родными братьями. И именно об этом автор и пишет, обсуждая коротко и в меру задорно все (наверное) языки Европы.
Для себя я отметила несколько интересных моментов:
1. Угнетенный беларусский. Книга написана ещё в 2016, а уже тогда автор говорил о запрете на использование настоящей версии языка.
2. Взгляд на русский со стороны. Мне, как и любому другому носителю языка, сложно представить каково приходится людям со стороны.
3. Вымирающие и редкие языки. Я представить не могла, как их много в Европе.
4. Финский язык прост в написании - как слышится, так и пишется. Правда слова иногда букв на тридцать бывают, зато произносится ровно по буквам, если в них не потеряешься.
5. Легенды правы, и таки существует язык, в котором есть 20 слов для описания снега.
Конечно, эта книга не учебник, из неё особых практических языковых знаний не подчерпнешь. Но она может запросто подогреть интерес к изучению нового языка. Главное, не учите фаррерский, все равно все жители знают датский.
#универ_стомат_3 доп
#книжный_марафон2023
Сложно оценивать подобную тему, если абсолютно в ней не разбираешься, да даже никак не интересуешься. У меня никогда не было склонности к изучению языков и даже школьная программа была адом, странно, что как-то вообще на нормальные оценки вытягивала. Но при всем при этом книга вышла довольно интересной и полезной.
Я никогда раньше особо не задумывалась откуда происходит тот или иной язык, знаю только, что японские иероглифы берут начало от китайских. Что же касается остальных языков, то в голову приходят по большей степени латинский и греческий. В принципе эти языки и стали основой для образования множества европейских. В этой книге узнала не только о существовании разнообразных языков, но нам дают возможность увидеть разницу даже в довольно близких. Даже представить не могла, что жителям стран, особенно которые становятся самостоятельными, так принципиально внести изменения в свою речь и тем более письменность. Чем хороша Россия в плане лингвистики. У нас есть русский язык, на котором разговаривает вся страна, но при этом у нас много регионов, у которых есть и родной. У нас, например, широко распространены башкирский и татарский, но далеко не все его знают. В США с английским тоже все очевидно. А вот если брать Европу, то даже в одной стране умудрились создать такие диалекты, что порой самим жителям сложно понять друг друга. Я не называю конкретные страны, они у меня просто все смешались в голове.
Удивлением для меня было узнать, что язык жестов для каждой страны свой, хотя казалось бы зачем тут-то все усложнять. А вот в последней главе очень интересно было читать сравнение английского и китайского языков. Но у них то вообще ничего общего быть не может! А вот автор как раз и объясняет, что главная головная боль у них именно в произношении. И позабавила глава, где автор создает идеальный язык где нет лишних падежей, окончаний, непонятного произношения. Кстати в этом плане мне понравился финский - как слышишь, так и пишешь и не важно на сколько длинными получатся слова. В результате я поняла как мне все-таки нравится наш богатый русский язык.
Единственное, что мне крайне скучно было читать, так это когда автор начинал сравнивать орфографию и произношение, да просто выводило из себя, что я не могу прочитать слово правильно, транскрипцию бы хоть какую-то добавляли! А так больше и придраться не к чему.
По информативности получилась весьма хорошая книга. Ты не чувствуешь, что читаешь какой-то заумный учебник, а автор преподносит информацию местами даже в шутливой форме. Возможно это станет неплохим началом для дальнейшего более углубленного изучения темы. Узнала массу интересного о языках, любопытно было читать главу про русский, как его воспринимает иностранец. Особенно понравилась часть про языки, которые прекратили свое существование и которые возрождаются в настоящее время. Для расширения кругозора эта книга отлично подходит.
Я не успела открыть толком страницу, как уже вижу длинную рецензию)))
Отличная рецензия, принято))
#Ш1_3курс
Если при выборе профессии филолог/переводчик уступил место более прагматичному или, наоборот, романтичному ремеслу, но впоследствии постоянно напоминает о себе,
Если вы как свои пять пальцев знаете карту Европы и не раз пересекали границы разных её государств,
Если в детстве в вас параллельно вкладывали два иностранных языка, а в университете прибавился третий, и главное Латынь, и вы чертыхаясь подумали, что логичнее было бы с неё всю эту кашу начать,
Если вы жили в регионе, где все свидетельства о рождении, браке и т.д. с оборотной стороны напечатаны ещё на одном языке кроме русского,
Если вы можете задать простой естественный вопрос «как пройти в библиотеку?» на нескольких языках,
то вам также как и мне будет интересна и понравится эта книга!
Вполне себе научный труд, изложенный в доступной и даже развлекательной форме.
Чего только не узнаешь из этой книги!
Многие исторические события, политические передряги, переселения народов отражались на развитии языков в мире, что старательно и объясняется на многочисленных примерах. Текст написан небольшими главами, с юмором и сдобрен фотографиями, поэтому несмотря на насыщенную познавательную составляющую, не успевает утомить.
Конечно, любопытны в первую очередь языки, которые изучались и использовались в жизни. Естественно, интересна информация про русский. Также почему-то особенно привлекли внимание белорусский и идиш.
Веселили сноски в конце каждой главы про отдельные слова, которых нет в других языках и при этом они служат для пояснения каких-либо действий, состояний или понятий. Забавно показано на примерах из двух десятков языков обозначение одной и той же фамилии.
Очень симпатизирует подход автора к делу: бережное, уважительное и равновнимательное отношение ко всем языкам, включая «малые». Вообще вся книга имеет посыл «все люди братья!».
Любопытно было бы увидеть такой фильм. Ведь многие транскрипции всё равно при прочтении непрофессионалом неточны, а звучание оригинала доставило бы массу удовольствия и пользы. Тем более, что с нынешними возможностями графики вышло бы отлично: и карты разных времен, и перемещения населения, и пейзажи, и национальный колорит, и современный сленг. Очень живой, насыщенный и информативный фильм бы получился.
#БК_2018 (11. Книга, по которой вы хотели бы увидеть фильм)
@beshenaia, эх, а тебе было бы интересно!)
@Elloissa, да я как старые факультеты смотрю, всё время думаю: "Эх, где же меня носило?!"
Зато теперь есть Сам-себе-декан. Авось, что-нибудь и осилю. Экстерном, так сказать.
@natalya.s.alex, о, моё мысленное предоположение по слову оказалось верным))) Люблю немецкий язык, где можно придумывать слова))
Книга заинтересовала буквально с первых страниц. Во-первых, интересные факты, во-вторых, профессиональное изложение материала, хотя автор не раз говорит о себе, как о любителе, нежели о лингвисте.
Прочитав "Языковой пейзаж Европы", вы поймете, насколько мало знали и насколько широко разнообразие языков. Кроме того, Доррен рассказывает о том, как именно европейские языки приобрели настоящую форму: какие-то развились под влиянием соседей, какие-то шли исключительно своей дорогой (исландский, например), а какие-то вернулись с того света (ирландский).
Любопытна глава, посвященная русскому языку. Для носителей большинства европейских языков, русский кажется безумно сложным. Однако, автор четко дает понять, что это не совсем так и выучить его можно.
Книга читается приятно и быстро, сама не заместила, как закончила последнюю главу. Но "Языковой пейзаж" нужно перечитывать, особенно лингвистам и филологам, потому как любую главу можно при желании превратить в полноценную диссертацию. Уж слишком много интересных фактов. Захотелось выучить еще парочку языков, но более экзотичных, чем английский, немецкий и испанский, например. Уж слишком автор любит то, о чем пишет))))
Мне, как человеку обожающему изучение языков, при первом взгляде на эту книгу захотелось её купить. Ничего подобного мне не доводилось видеть. В этой книге собрано 60 глав повествующих о многообразии европейских языков, но не дайте названию обмануть вас. В этой книге иногда встречаются факты про восточные и арабские языки.
Этот книга открыла мне новые языки: далматинский (да, такой язык действительно существовал), мэнский и другие. Кроме того, поразила глава «Лингвистический детектив». Не зная языков, вы можете распознать их по приметам. С помощью этой книги я узнала, почему так быстро говорят испанцы, и в чём схожесть английского и китайского. Ещё в каждой главе (или почти в каждой) были приведены слова, которые английский заимствовал из обсуждаемого языка. А также слова, которых нет в английском, но которые стоит завести. Это было интересным дополнением.
Для меня единственный минус открылся только на середине книги: автор критикует некоторые языки за их сложность или же если у них нет чего-то, что есть у большинства европейцев. Например, артикли.
После этой книги мне захотелось выучить как минимум 11 языков. Также Гастон Доррен привёл в конце список того, что можно почитать по данной теме ещё. Жаль, что эти книги не переведены.
Советую всем лингвистическим гикам))
#Бойцовский_клуб (книга без рецензии)
Фото Гастон Доррен
- Книги (1)
- Рецензии (5)
- Цитаты (1)
- Читатели (27)
- Отзывы (0)
- Подборки (0)
Лучшие книги - Топ 100
@irischarichert, саамский язык. Он не особо популярный(25 тысяч носителей, если судить по вики), но мне этот факт показался очень любопытным.
@SKantor, согласна! Очень интересно!
@katzhol, я финский не знаю от слова вообще, но по мнению автора, у финского самая простая орфография. Но честно говоря, учитывая длину слов в языке, скорее всего автор иронизирует. Но не знаю, мне такое наблюдение в любом случае показалось интересным.