#Ш1_3курс
Если при выборе профессии филолог/переводчик уступил место более прагматичному или, наоборот, романтичному ремеслу, но впоследствии постоянно напоминает о себе,
Если вы как свои пять пальцев знаете карту Европы и не раз пересекали границы разных её государств,
Если в детстве в вас параллельно вкладывали два иностранных языка, а в университете прибавился третий, и главное Латынь, и вы чертыхаясь подумали, что логичнее было бы с неё всю эту кашу начать,
Если вы жили в регионе, где все свидетельства о рождении, браке и т.д. с оборотной стороны напечатаны ещё на одном языке кроме русского,
Если вы можете задать простой естественный вопрос «как пройти в библиотеку?» на нескольких языках,
то вам также как и мне будет интересна и понравится эта книга!
Вполне себе научный труд, изложенный в доступной и даже развлекательной форме.
Чего только не узнаешь из этой книги!
Многие исторические события, политические передряги, переселения народов отражались на развитии языков в мире, что старательно и объясняется на многочисленных примерах. Текст написан небольшими главами, с юмором и сдобрен фотографиями, поэтому несмотря на насыщенную познавательную составляющую, не успевает утомить.
Конечно, любопытны в первую очередь языки, которые изучались и использовались в жизни. Естественно, интересна информация про русский. Также почему-то особенно привлекли внимание белорусский и идиш.
Веселили сноски в конце каждой главы про отдельные слова, которых нет в других языках и при этом они служат для пояснения каких-либо действий, состояний или понятий. Забавно показано на примерах из двух десятков языков обозначение одной и той же фамилии.
Очень симпатизирует подход автора к делу: бережное, уважительное и равновнимательное отношение ко всем языкам, включая «малые». Вообще вся книга имеет посыл «все люди братья!».
Любопытно было бы увидеть такой фильм. Ведь многие транскрипции всё равно при прочтении непрофессионалом неточны, а звучание оригинала доставило бы массу удовольствия и пользы. Тем более, что с нынешними возможностями графики вышло бы отлично: и карты разных времен, и перемещения населения, и пейзажи, и национальный колорит, и современный сленг. Очень живой, насыщенный и информативный фильм бы получился.
#БК_2018 (11. Книга, по которой вы хотели бы увидеть фильм)
@irischarichert, саамский язык. Он не особо популярный(25 тысяч носителей, если судить по вики), но мне этот факт показался очень любопытным.
@SKantor, согласна! Очень интересно!
@katzhol, я финский не знаю от слова вообще, но по мнению автора, у финского самая простая орфография. Но честно говоря, учитывая длину слов в языке, скорее всего автор иронизирует. Но не знаю, мне такое наблюдение в любом случае показалось интересным.